"prior to his departure" - Translation from English to Arabic

    • قبل مغادرته
        
    • قبل رحيله
        
    • قبل تركه
        
    • قبيل مغادرته البلاد
        
    One case concerns a colonel responsible for military schools and the training centre of the Burundian Army, who was reportedly abducted prior to his departure for a seminar abroad. UN وتتعلق إحدى الحالات بعقيد مسؤول عن المدارس العسكرية وعن مركز تدريب الجيش البوروندي تفيد التقارير بأنه اختطف قبل مغادرته البلد متوجها إلى الخارج لحضور حلقة دراسية.
    This morning, the Deputy Prime Minister of Iraq, Mr. Tariq Aziz, saw me prior to his departure. UN صبـاح اليـوم، قابلنـي السيـد طارق عزيز نائب رئيس وزراء العراق قبل مغادرته.
    According to the State party, the author's allegations with respect to torture by police officers prior to his departure from the country are not plausible. UN وحسب الدولة الطرف، ليست ادعاءات صاحب البلاغ معقولة فيما يتعلق بالتعذيب من قِبل أفراد الشرطة قبل مغادرته البلد.
    prior to his departure, the Chief Electoral Officer of UNOMIL submitted a report on the progress observed in the electoral field. UN وقام كبير موظفي شؤون الانتخابات التابع للبعثة قبل رحيله بتقديم تقرير عن التقدم الذي لوحظ في الميدان الانتخابي.
    Upon arrival in Belgrade, the author sought protection from the Government of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in relation with the threats received prior to his departure from the flat, however his request remained unanswered. UN وعند وصول صاحب البلاغ إلى بلغراد، طلب الحماية من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية نظراً إلى التهديـدات التي تلقاها قبل تركه الشقـة، غير أن السلطات المعنية لم ترد على طلبه.
    One case concerns a colonel responsible for military schools and the training centre of the Burundian army, who was reportedly abducted prior to his departure for a seminar abroad. UN وتتعلق إحدى الحالات بعقيد مسؤول عن المدارس العسكرية وعن مركز تدريب الجيش البوروندي أفيد بأنه اختطف قبيل مغادرته البلاد لحضور حلقة دراسية في الخارج.
    prior to his departure from Myanmar, the Government provided the Special Rapporteur with its response to his inquiries; the response of the Government of Myanmar is reproduced in annex I to this report. UN وزودت حكومة ميانمار المقرر الخاص قبل مغادرته البلد بالردود على استفساراته التي ترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير.
    The State party notes that it is strange that the complainant did not raise these allegations earlier in the procedure despite the fact that he made two submissions to the Committee prior to his departure and prior to the Committee making its decision. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب ألا يثير صاحب الشكوى هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم أنه قدم بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة قرارها.
    Although the doctor had seen no deaths as a result of malnutrition, he stressed that the situation was deteriorating day by day prior to his departure in the spring. UN ورغم أن الطبيب لم يشاهد حالات وفاة من جراء سوء التغذية، إلا أنه أكد أن الحالة كانت آخذة في التدهور يوما بعد يوم قبل مغادرته في فصل الربيع.
    The State party notes that it is strange that the complainant did not raise these allegations earlier in the procedure despite the fact that he made two submissions to the Committee prior to his departure and prior to the Committee making its decision. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب أن صاحب الشكوى لم يثر هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم تقديمه بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة لقرارها.
    Lastly, one month prior to his departure from Algeria, the complainant was issued an Algerian passport, which he presented at the border control on exiting the country. UN وأخيراً، حصل صاحب البلاغ، قبل مغادرته البلد بشهر، على جواز سفر جزائري مكَّنه من اجتياز الرقابة على الحدود لدى خروجه من البلد.
    The State party notes that it is strange that the complainant did not raise these allegations earlier in the procedure despite the fact that he made two submissions to the Committee prior to his departure and prior to the Committee making its decision. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب أن صاحب الشكوى لم يثر هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم تقديمه بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة لقرارها.
    Lastly, one month prior to his departure from Algeria, the complainant was issued an Algerian passport, which he presented at the border control on exiting the country. UN وأخيراً، حصل صاحب البلاغ، قبل مغادرته البلد بشهر، على جواز سفر جزائري مكَّنه من اجتياز الرقابة على الحدود لدى خروجه من البلد.
    The State party notes that it is strange that the complainant did not raise these allegations earlier in the procedure despite the fact that he made two submissions to the Committee prior to his departure and prior to the Committee making its decision. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب ألا يثير صاحب الشكوى هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم أنه قدم بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة قرارها.
    The State party notes that it is strange that the complainant did not raise these allegations earlier in the procedure despite the fact that he made two submissions to the Committee prior to his departure and prior to the Committee making its decision. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب ألا يثير صاحب الشكوى هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم أنه قدم بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة قرارها.
    5.1 By letter of 30 December 2002, the complainant responds to the State party's submissions, contending that the reason he was arrested in Lebanon in 1971 was that the Israeli intelligence service recruited him prior to his departure to study in Lebanon. UN 5-1 رد صاحب الشكوى برسالة مؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2002 على ملاحظات الدولة الطرف مدعياً بأن سبب اعتقاله في لبنان في عام 1971 هو أن الاستخبارات الإسرائيلية جندته قبل مغادرته للدراسة في لبنان.
    prior to his departure, Mr. Andrabi was kidnapped by elements of the notorious Rashtriya Rifles on 8 March 1996 in the presence of his wife. UN فقد قامت عناصر تابعة لتنظيم بنادق راشتريا السيء السمعة باختطاف السيد أندرابي قبل مغادرته في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦ في حضور زوجته.
    6.3 The Committee notes that the main reason the complainant fears a personal risk of torture if returned to Iran is because he allegedly killed a guard in a park in Tehran prior to his departure. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن السبب الرئيسي في خوف مقدم الشكوى من أنه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا ما أعيد إلى إيران يعزى إلى قتله المزعوم لحارس في المتنزه العام قبل رحيله.
    prior to his departure from Khartoum, the Special Rapporteur raised with representatives of the Ministry of Justice and the Advisory Council for Human Rights a number of cases of persons arrested by Sudanese security forces and whose whereabouts were not known by their relatives or who were refused legal representation. UN وقد أثار المقرر الخاص قبل رحيله من الخرطوم مع ممثلي وزارة العدل والمجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان عدداً من حالات اﻷشخاص الذين قبضت عليهم قوات اﻷمن السودانية ولا يعرف أقاربهم شيئاً عن مصيرهم، أو الذين رُفض منحهم تمثيلاً قانونياً.
    The Committee considered that the information submitted by the first complainant, including the unclear nature of his political activities in Yemen prior to his departure from that country and the low-level nature of his political activities Switzerland, was insufficient to show that he would personally be exposed to a risk of being subjected to torture if returned to Yemen. UN ورأت اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ الأول، بما في ذلك الطبيعة غير الواضحة لنشاطه السياسي في اليمن قبل رحيله من ذلك البلد وتدني مستوى أنشطته السياسية في سويسرا، ليست كافية لإثبات أنه سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب إن هو عاد إلى اليمن.
    Upon arrival in Belgrade, the author sought protection from the Government of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in relation with the threats received prior to his departure from the flat, however his request remained unanswered. UN وعند وصول صاحب البلاغ إلى بلغراد، طلب الحماية من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية نظراً إلى التهديـدات التي تلقاها قبل تركه الشقـة، غير أن السلطات المعنية لم ترد على طلبه.
    One case concerns a colonel responsible for military schools and the training centre of the Burundian army, who was reportedly abducted prior to his departure for a seminar abroad. UN وتتعلق إحدى الحالات بعقيد مسؤول عن المدارس العسكرية وعن مركز تدريب الجيش البوروندي أفيد بأنه اختطف قبيل مغادرته البلاد لحضور حلقة دراسية في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more