"prior to the arrival of" - Translation from English to Arabic

    • قبل وصول
        
    • قبل وصولها
        
    • قبل أن يفد إليها المتمردين
        
    • وقبل وصول
        
    • قبل مجيء
        
    Peacebuilding is primarily a national process that may begin prior to the arrival of a peacekeeping mission and always continues beyond its departure. UN فبناء السلام هو عملية وطنية في المقام الأول يجوز أن تبدأ قبل وصول بعثة حفظ السلام، ودائما ما تستمر بعد رحيلها.
    Community-based teams were trained prior to the arrival of the hurricane. UN وتم تدريب فرق ترتكز على الجماعات المحلية قبل وصول الإعصار.
    In practice, these lists are faxed or e-mailed to immigration authorities in Vanuatu prior to the arrival of aircraft or ships. UN وفي الواقع، ترسل هذه القوائم إلى سلطات الهجرة في فانواتو بالفاكس أو البريد الإلكتروني قبل وصول الطائرة أو السفينة.
    The local population and Georgian servicemen left the upper Kodori Valley prior to the arrival of the Abkhaz forces. UN وكان السكان المحليون وأفراد القوات الجورجية قد غادروا منطقة وادي كودوري العليا قبل وصول القوات الأبخازية.
    Unlike other agencies, customs are involved in every step of the international trade process at import and export from and prior to the arrival of the goods up to their ultimate release after payment of duties and taxes. UN فخلافاً لوكالات أخرى، تشارك الجمارك في كل مرحلة من مراحل عملية التجارة الدولية، أثناء الاستيراد والتصدير، منذ وصول السلع أو قبل وصولها إلى مرحلة الإفراج النهائي عنها بعد دفع الرسوم الجمركية والضرائب.
    Artefacts on display include stone tools made by Polynesians prior to the arrival of the mutineers as well as cannonballs, an anchor and a swivel gun from the Bounty. UN وتشمل المعروضات فيه أدوات حجرية من صنع أهالي بولينـيزيا قبل أن يفد إليها المتمردين. كما تشمل قذائف مدفعية ومرساة ومدفعا دوارا من آثار سفينة باونتي().
    However, some items were removed from the site by unknown persons, immediately following the incident and prior to the arrival of UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, and apparently transported to another location in the nearby village of Deir Qanun an-Nahr. UN إلا أن أشخاصاً مجهولين قاموا بإزالة بعض المواد من الموقع فور وقوع الحادث وقبل وصول قوة الأمم المتحدة المؤقتة والجيش اللبناني، ويبدو أنها نقلت إلى مكان آخر يقع بالقرب من قرية دير قانون النهر.
    The Committee understands that this represents a sharp increase from the rates that prevailed prior to the arrival of the United Nations. UN وترى اللجنة أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة عن اﻷسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة اﻷمم المتحدة.
    The Advisory Committee understands that this represents a sharp increase compared to the rates that prevailed prior to the arrival of the United Nations. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة.
    The remaining sectoral observers will be fielded by agencies prior to the arrival of the relevant commodities. UN وستوفد الوكالات بقية المراقبين القطاعيين قبل وصول السلع اﻷساسية ذات الصلة.
    They were removed from the Muthanna State Establishment prior to the arrival of the first inspection team at the facility in 1991. UN وقد نقلت هذه القطع من مؤسسة المثنى العامة، قبل وصول فريق التفتيش اﻷول إلى هذا المرفق عام ١٩٩١.
    The application will make available data on means of transport and goods loaded as cargo prior to the arrival of a ship or aircraft. UN وستمكِّن هذه التطبيقة من الحصول على معطيات تتعلّق بوسيلة النقل وبالبضائع المشحونة قبل وصول الباخرة أو الطائرة.
    Much of the initial service was provided informally by persons who had arrived at the scene prior to the arrival of the emergency services. UN وقـُـدم جانب كبير من الخدمة الأولية بشكل غير رسمي على يد من وصلوا إلى المكان قبل وصول خدمات الطوارئ.
    In all cases, interim arrangements using existing office capacity were put in place prior to the arrival of a full-time, dedicated coordinator. UN وفي جميع الحالات، تم اتخاذ ترتيبات مؤقتة باستخدام القدرات الموجودة في المكاتب قبل وصول منسق مخصص بدوام كامل.
    The DOS Deputy Director left prior to the arrival of the new Director. UN وقد غادر نائب مدير شعبة خدمات الرقابة منصبه قبل وصول المدير الجديد.
    UNOCI had not informed UNMIL about the mission prior to the arrival of the delegates. UN ولم تخبر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بالزيارة قبل وصول أعضاء الوفد.
    Fragments and other possible evidence have clearly been handled/moved prior to the arrival of the investigation team. UN ومن الواضح أن الشظايا وغيرها من الأدلة المحتملة قد تمت مناولتها/نقلها قبل وصول فريق التحقيق.
    As with other sites, the locations have been well traveled by other individuals prior to the arrival of the Mission. UN كما كان الشأن في المواقع الأخرى، كانت الأماكن المعنية قد سبق أن مر منها الكثير من الناس قبل وصول البعثة.
    He states that the decision, which requested the Libyan authorities to enable the visit with Mr. Saif al-Islam Gaddafi, was agreed to by the Libyan authorities prior to the arrival of the staff members in Libya. UN ويفيد أيضا أن القرار الذي طلب من السلطات الليبية تسهيل زيارتهم للسيد سيف الإسلام القذافي، حظي بموافقة السلطات الليبية قبل وصول الموظفين إلى ليبيا.
    To the extent possible, these data should be collected and made available to the customs authorities of transit and destination countries through a common electronic data interchange system prior to the arrival of the goods. UN ويتعين الحصول، قدر المستطاع، على هذه البيانات ثم إتاحتها للسلطات الجمركية لبلدان العبور والمقصد من خلال نظام لتبادل البيانات الإلكترونية قبل وصول البضائع إلى وجهتها.
    Artifacts such as stone tools, which were made by Polynesians prior to the arrival of the mutineers, are on display. UN وتشمل المعروضات آثارا من قبيل الأدوات الحجرية التي صنعها أهالي بولينيزيا قبل مجيء المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more