"prior to the commencement of the" - Translation from English to Arabic

    • قبل بدء
        
    • وقبل الشروع في
        
    • وقبل بدء
        
    This will not apply if the acts were committed prior to the commencement of the psychotherapy. UN وهذا لن ينطبق إذا كانت الأفعال ارتُكبت قبل بدء العلاج بالتحليل النفسي.
    We appeal to those who have not honoured their commitments to do so prior to the commencement of the second phase. UN ونحن نناشد من لم يفوا بالتزاماتهم أن يفعلوا ذلك قبل بدء المرحلة الثانية.
    This notification shall be in the hands of each competent authority prior to the commencement of the shipment, and preferably at least 7 days in advance; UN ويصل اﻹخطار لكل سلطة مختصة قبل بدء الشحن، ويفضل قبل ٧ أيام على اﻷقل من الشحن؛
    The preparations of these contributions should start well in advance and their results be made available prior to the commencement of the intergovernmental preparatory process. UN وينبغي أن يُستهل إعداد هذه الإسهامات في وقت مبكر وأن تتاح نتائجها قبل بدء العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    43. prior to the commencement of the trial, a number of closed session status conferences were held with the parties to determine readiness for trial. UN ٤٣ - وقبل الشروع في المحاكمة، عقدت عدة جلسات مغلقة لتقييم الحالة مع اﻷطراف لتحديد مدى الاستعداد للمحاكمة.
    prior to the commencement of the trial, various hearings are held by the Trial Chamber or a judge, including initial and any further appearance of an accused and status and pretrial conferences aimed at organizing the commencement of the trial and streamlining the proceedings. UN وقبل بدء المحاكمة، تعقد الدائرة الابتدائية أو القاضي جلسات مختلفة تشمل مثول متهم معين لأول مرة أمام المحكمة، أو أي مثول آخر له، وجلسات استعراض سير القضايا والجلسات التمهيدية للمحاكمة، وذلك لتنظيم بدء المحاكمة وتبسيط الإجراءات.
    Such an action plan must be submitted to the Equal Opportunities Office for a preliminary approval prior to the commencement of the implementation process. UN ويجب تقديم خطة العمل هذه إلى مكتب تكافؤ الفرص للموافقة عليها موافقة أولية قبل بدء عملية التنفيذ.
    It is expected that this phase will be well under way prior to the commencement of the rainy season and the elections. UN والمتوقع أن تسير هذه المرحلة على ما يرام قبل بدء موسم الأمطار والانتخابات.
    (viii) Establish baseline data prior to the commencement of the pilot study for comparison purposes in measuring the success of the study; UN `8 ' وضع بيانات مرجعية قبل بدء الدراسة التجريبية لأغراض المقارنة عند قياس نجاح الدراسة؛
    Action plans must be submitted to the Office for Equal Opportunities for their approval prior to the commencement of the implementation of positive measures. UN ويجب أن تقدم خطط العمل إلى مكتب تكافؤ الفرص لإقرارها قبل بدء تنفيذ التدابير الإيجابية.
    The Nigerian delegation notes with satisfaction the extensive consultations that you carried out prior to the commencement of the 2013 session of the Conference on Disarmament. UN ويلاحظ وفد نيجيريا مع الارتياح المشاورات المكثفة التي أجريتموها قبل بدء دورة المؤتمر لعام 2013.
    It is expected that more reports will be received before the start of the current session of the Commission and the annex will be updated accordingly immediately prior to the commencement of the session. UN ويتوقع أن يرد مزيد من التقارير قبل بدء الدورة الحالية للجنة، وتبعا لذلك سيستكمل المرفق فورا قبل بدء الدورة.
    It may be provided that objection to the jurisdiction of the court be taken prior to the commencement of the trial and not after the accused has pleaded to the indictment. UN يمكن النص على أن يؤخذ الاعتراض على اختصاص هيئة القضاء قبل بدء المحاكمة لا بعد أن يجيب المتهم على عريضة الاتهام.
    Budgets must be adopted by consensus by the Plenary prior to the commencement of the periods that they cover. UN يجب اعتماد الميزانيات بتوافق الآراء في الاجتماع العام قبل بدء الفترات التي تغطيها تلك الميزانيات.
    Therefore, any announcement such as those concerning withdrawals of candidature should be made prior to the commencement of the voting process, that is to say, the distribution of the ballot papers. UN لهذا، فإن أي إعلانات، مثل اﻹعلانات المتعلقة بسحب الترشيح، يجب أن تتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل توزيع بطاقات الاقتراع.
    Therefore, any announcements such as those concerning the withdrawal of candidatures should be made prior to the commencement of the voting process and the distribution of ballot papers. UN ولهــــذا فإن أي إعلانـــات كتلك المتعلقة بإنسحاب المرشحين ينبغي اﻹدلاء بهــا قبل بدء عملية التصويت وتوزيع ورقات الاقتراع.
    Therefore, any announcements such as those concerning withdrawals of candidatures should be made prior to the commencement of the voting process - that is, before the distribution of the ballot papers. UN ومـــن ثـم إن أية إعلانات مثل تلك المتعلقة بانسحاب المرشحين يجب اﻹدلاء بهــا قبل بدء عملية التصويت، أي قبل توزيع بطاقات الاقتراع.
    The Plenary will consider the proposed budget and will adopt a budget by consensus prior to the commencement of the financial period that it covers. UN ينظر الاجتماع العام في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق الآراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها تلك الميزانية.
    The Plenary will consider the proposed budget and will adopt a budget by consensus prior to the commencement of the financial period that it covers. UN ينظر الاجتماع العام في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق الآراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها تلك الميزانية.
    The bill has undergone a critical review by the committee and is expected to be submitted shortly for printing, prior to the commencement of the pre-legislative process. UN وقد أخضع مشروع القانون لاستعراض بالغ الأهمية قامت به اللجنة، ويتوقع تقديمه قريبا لطباعته، قبل بدء العملية السابقة للتشريع.
    16. Speakers appealed to States to complete and submit their list of nominated focal points and governmental experts to the secretariat in a timely fashion and urged States to begin preparing their responses to the self-assessment checklist as soon as possible and prior to the commencement of the actual review process, and to keep their list of governmental experts up to date. UN 16- وناشد المتكلّمون الدول أن تعدّ قوائمها بجهات الاتصال التنسيقية والخبراء الحكوميين المرشّحين وأن تقدّمها إلى الأمانة في الموعد المحدّد، وحثّوا الدولَ على البدء في إعداد ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية في أقرب وقت ممكن وقبل الشروع في عملية الاستعراض الفعلي، وحثوها أيضاً على الحفاظ على تحديث قوائم خبرائها الحكوميين.
    By 17 January, just prior to the commencement of the ceasefire, UNRWA was hosting close to 51,000 displaced persons in 50 emergency shelters. UN وبحلول 17 كانون الثاني/يناير، وقبل بدء نفاذ وقف إطلاق النار مباشرة، كانت الأونروا تستضيف نحو 000 51 مشرد في 50 مأوى للطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more