"prior to the conclusion of" - Translation from English to Arabic

    • قبل اختتام
        
    • قبل إبرام
        
    • وقبل اختتام
        
    • قبل ختام
        
    • السابقة لإبرام
        
    • وقبل انتهاء
        
    • قبل الانتهاء من وضع
        
    Planning could be adjusted to recognize bilateral assistance that becomes available on the ground prior to the conclusion of the mandate period. UN ويمكن تعديل التخطيط للاعتراف بالمساعدة الثنائية التي تتاح على أرض الواقع قبل اختتام فترة الولاية.
    The problem is basically one of timing only in that these statements are not available prior to the conclusion of the audit of UNDCP. UN والمشكلة في اﻷساس هي مشكلة توقيت فحسب، إذ أن هذه البيانات لا تتاح قبل اختتام مراجعة حسابات البرنامج.
    The problem is mainly one of timing in that the statements are not available prior to the conclusion of the audit of UNDCP. UN والمشكلة في اﻷساس هي مشكلة توقيت فحسب، إذ أن هذه البيانات لا تتاح قبل اختتام مراجعة حسابات البرنامج.
    He called on the developed countries to announce emissions ceilings separately prior to the conclusion of any post-Kyoto agreement. UN ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى إعلان حدود قصوى للانبعاثات بشكل منفصل قبل إبرام أي اتفاق لما بعد كيوتو.
    He understood that a review exercise prior to the conclusion of an agreement was foreseen. UN ويبدو له أن من المزمع إجراء عملية الاستعراض قبل إبرام الاتفاق.
    prior to the conclusion of the Uruguay Round, it was the standard practice of some active users of anti-dumping to apply this practice of zeroing. UN وقبل اختتام جولة أوروغواي، كانت الممارسة التي تعودها بعض مستخدمي مكافحة الإغراق النشطين تطبيق التصفير هذا.
    2. Exculpatory evidence that becomes available to the Procuracy prior to the conclusion of the trial shall be made available to the defence. In case of doubt as to the application of this paragraph or as to the admissibility of the evidence, the Trial Chamber shall decide. UN ٢ - يجب أن توضع في متناول الدفاع جميع أدلة النفي التي تصبح في حوزة الادعاء قبل ختام المحاكمة، وتفصل الدائرة الابتدائية في حالة الشك في تطبيق هذه الفقرة أو في قبول اﻷدلة.
    I now propose to comment on some of the issues that still remain to be resolved prior to the conclusion of our negotiations. UN أعتزم اﻵن التعليق على بعض المسائل التي لا يزال يتعين تسويتها قبل اختتام مفاوضاتنا.
    19. The Preparatory Committee will have before it, prior to the conclusion of its first session, a note for its consideration containing a draft provisional agenda for its second session. UN 19- ستُعرض على نظر اللجنة التحضيرية، قبل اختتام دورتها الأولى، مذكرة تتضمن مشروع جدول أعمال مؤقت لدورتها الثانية.
    In accordance with those procedures, the Secretary-General will be presenting a consolidated statement of programme budget implications and revised estimates to the General Assembly prior to the conclusion of the first part of the fifty-seventh session of the Assembly. UN ووفقا لتلك الإجراءات، سيقدم الأمين العام بيانا موحدا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة للميزانية إلى الجمعية العامة قبل اختتام الجزء الأول من الدورة السابعة والخمسين للجمعية.
    One way to avoid a repetition is to reach an understanding prior to the conclusion of our work this year on the agenda and the work programme for 1996. UN وأحد الطرق لتجنب هذا التكرار هو أن نتوصل إلى تفاهم قبل اختتام أعمالنا هذا العام بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل لعام ٦٩٩١.
    The financial considerations contact group was unable to complete its deliberations or achieve consensus on the outstanding issues prior to the conclusion of the work of the Committee of the Whole. UN 34 - لم يتمكن فريق الاتصال المعنى بالاعتبارات المالية من استكمال مداولاته أو التوصل إلى توافق آراء بشأن القضايا المعلقة قبل اختتام أعمال اللجنة الجامعة.
    The report of the Open-ended Working Group would be submitted prior to the conclusion of the sixty-first session of the General Assembly -- by August 2007 at the latest. UN وسيقدم تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية قبل اختتام الدورة الحادية والستين للجمعية العامة - بحلول آب/أغسطس 2007 على أبعد تقدير.
    If it had entered into the history of the matter prior to the conclusion of the treaty in question, such unanimity and speed of execution could hardly have been achieved. UN ولو أن المحكمة دخلت في تاريخ المسألة قبل إبرام المعاهدة المذكورة ما كان يمكن أن يتحقق صدور الحكم بمثل هذا الإجماع وأن يتم تنفيذه بمثل هذه السرعة.
    President Al-Bashir expressed the view that any discussion of, or preparations for, a transition from AMIS to a United Nations operation would be premature prior to the conclusion of an agreement in Abuja. UN وأعرب الرئيس البشير عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه مناقشة انتقال المسؤولية من بعثة الاتحاد الأفريقي إلى عملية تابعة للأمم المتحدة أو الإعداد لها قبل إبرام اتفاق في أبوجا.
    The Agency's current practice did not encourage consultation with the Board of Auditors prior to the conclusion of the relevant agreements with UNRWA for donor reviews. UN فالممارسة الحالية للأونروا لاتشجع التشاور مع مجلس مراجعي الحسابات قبل إبرام اتفاقات مع المانحين بشأن إجراء استعراضات.
    The expansionist agenda is being fast-tracked prior to the conclusion of the code of conduct of parties in the South China Sea and the handing-down of the arbitral award. UN ويجري وضع الخطة التوسعية في مسار سريع قبل إبرام مدونة قواعد سلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي وإصدار قرارات التحكيم.
    During the trial, S testified he had not read V-1's report prior to the conclusion of the contract. UN وأثناء المحاكمة شهد السيد سين بأنه لم يقرأ تقرير الطبيب البيطري طاء-1 قبل إبرام العقد.
    prior to the conclusion of the budget preparation process, the Office conducted a series of workshops with programme managers to review the initial evaluation plans. UN وقبل اختتام عملية إعداد الميزانية، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من حلقات العمل مع مديري البرامج لاستعراض خطط التقييم الأولية.
    From that review, it identified a number of ways by which a troop-contributing country could be placed under an obligation at international law to ensure that the standards in the Secretary-General's bulletin bind contingent members in the period prior to the conclusion of a memorandum of understanding or similar document. UN ومن خلال هذا الاستعراض، حدد الفريق عددا من الطرق التي يمكن بواسطتها تحميل بلد مساهم بقوات التزاما بموجب القانون الدولي يكفل بموجبه أن تكون المعايير الواردة في نشرة الأمين العام ملزمة لأفراد الوحدات في الفترة السابقة لإبرام مذكرة تفاهم أو وثيقة مماثلة.
    prior to the conclusion of the UNTAES mandate on 15 January 1998, Croatian authorities were trying to encourage Croatian Serbs to remain in the Region. UN وقبل انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في ٥١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، كانت السلطات الكرواتية تحاول تشجيع الصرب الكرواتيين على البقاء في المنطقة.
    To ensure that the revised evaluation policy is aligned with the strategic direction of UNFPA and best practices within and outside the United Nations, UNFPA will review the policy at regular intervals and revise it as needed, prior to the conclusion of each strategic plan. UN ولكفالة أن تكون السياسة التقييمية المنقحة متوائمة مع التوجه الاستراتيجي للصندوق وأفضل الممارسات داخل الأمم المتحدة وخارجها، سيستعرض الصندوق السياسة على فترات زمنية منتظمة وينقحها حسب الحاجة، قبل الانتهاء من وضع كل خطة استراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more