"prior to the end" - Translation from English to Arabic

    • قبل نهاية
        
    • قبل انتهاء
        
    • وقبل نهاية
        
    An amendment to the Statute prior to the end of 2010 will be inevitable in this situation. UN وفي هذه الحالة سيكون من الحتمي إدخال تعديل على النظام الأساسي قبل نهاية سنة 2010.
    Many current programmes and activities should be phased out prior to the end of the second RCF. UN ومن اللازم إنهاء العديد من البرامج والأنشطة الراهنة تدريجيا قبل نهاية إطار التعاون الإقليمي الثاني.
    Sufficient resources have been allocated to complete the arrangement, re-housing and verification of all judicial records prior to the end of 2010. UN وقد خصص ما يكفي من الموارد لاستكمال ترتيب جميع السجلات القضائية وإعادة تخزينها والتحقق منها قبل نهاية عام 2010.
    Article 61 of the Constitution stipulates that the new President shall be elected within 30 to 60 days prior to the end of the presidential term. UN وتنص المادة 61 من الدستور على انتخاب الرئيس الجديد في غضون ثلاثين إلى ستين يوماً قبل انتهاء فترة الرئاسة.
    Even prior to the end of the conflict, there must be a clear assessment of key post-conflict peace-building needs and of ways to meet them. UN وحتى قبل انتهاء النزاع، يلزم وضع تقييم واضح للحاجات اﻷساسية التي يقتضيها بناء السلام بعد النزاع، ولطرق الوفاء بها.
    Stockpiles were established before production ceased, but these were fully used prior to the end of 2008. UN وقد أُنشئت المخازين قبل توقّف الإنتاج، ولكنها استُخدمت بكاملها قبل نهاية 2008.
    In addition, many supporting documents and systems are to be revised and clarified with the aim of improving results prior to the end of 2002. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتم تنقيح وتوضيح العديد من المستندات والنظم الداعمة بهدف تحسين النتائج قبل نهاية عام 2002.
    The outstanding amount was for a shelter rehabilitation project and was expected to be collected prior to the end of 2000. UN وكان المبلغ غير المسدد مخصصا لمشروع تأهيل المآوى وكان من المتوقع أن يُجمع قبل نهاية عام 2000.
    Many of the current programmes and activities should be phased out prior to the end of the second RCF. UN ومن اللازم إنهاء العديد من البرامج والأنشطة الراهنة تدريجيا قبل نهاية إطار التعاون الإقليمي الثاني.
    No major changes are anticipated prior to the end of 2008. UN ولا ينتظر حدوث أي تغيير كبير في هذا الصدد قبل نهاية عام 2008.
    The fax concluded with the request that Primorje pay Granit the outstanding amount prior to the end of 1990. UN وخلص الفاكس إلى الطلب بأن تدفع شركة بريموريي المبلغ المتبقي قبل نهاية عام 1990.
    The volume of work in the Office of the Prosecutor should be regularly monitored so that posts could be abolished prior to the end of 2005, if appropriate. UN وحجم العمل في مكتب المدعي العام ينبغي رصده بانتظام لامكان إلغاء الوظائف قبل نهاية عام 2005، إذا كان ذلك مناسبا.
    In addition, many supporting documents and systems are to be revised and clarified with the aim of improving results prior to the end of 2002. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تعديل وتوضيح العديد من المستندات والنُّظُم الداعمة بهدف تحسين النتائج قبل نهاية عام 2002.
    The principals will next meet prior to the end of the year. UN وسيعقد الأعضاء الأساسيون اجتماعهم القادم قبل نهاية هذا العام.
    The Mission confirmed that it was unlikely to complete this work prior to the end of the liquidation phase, citing resource constraints. UN وأكدت البعثة أنه من غير المرجح أن يُنجَز هذا العمل قبل نهاية مرحلة التصفية، لأسباب تعود إلى ضيق الموارد.
    Consequently, procurement action could not be completed prior to the end of the mandate period, resulting in savings under purchase of vehicles. UN لذلك لم يتسن استكمال إجراءات الشراء قبل نهاية فترة الولاية مما نجم عنه تحقيق وفورات في بند شراء المركبات.
    Peace-building actions often start prior to the end of a conflict, to hasten the establishment of peace on firm foundations. UN وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة.
    Peace-building actions often start prior to the end of a conflict, to hasten the establishment of peace on firm foundations. UN وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة.
    21. Although development activities yield their best results in conditions of peace, they should start prior to the end of hostilities. UN ٢١ - ورغم أن اﻷنشطة اﻹنمائية تعطي أفضل نتائجها في ظروف السلم، فإنه ينبغي لهذه اﻷنشطة أن تبدأ قبل انتهاء القتال.
    It was required for all technical projects prior to the end of their planned implementation, and at least once during the six-year timeframe of the MTP for other programme entities. UN ويتعين اشتراطه في كافة المشاريع التقنية قبل انتهاء موعد تنفيذها المقرر، ويتعين إجراؤه مرة واحدة على الأقل خلال الإطار الزمني المحدد بست سنوات للخطة المتوسطة الأجل بالنسبة لكيانات البرنامج الأخرى.
    Even prior to the end of the conflict, there is a need for a clear assessment of key post-conflict peace-building needs and of ways to meet them. UN وتبرز الحاجة حتى قبل انتهاء النزاع إلى إجراء تقييم واضح للاحتياجات الرئيسية لبناء السلام بعد انتهاء النزاع وسبل تلبيتها.
    In this regard, the Special Committee requests the Secretariat to make recommendations to address these matters to the General Assembly for its consideration, as appropriate, and prior to the end of 2014. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تقدم توصيات بشأن معالجة هذه المسائل، حسب الاقتضاء، وقبل نهاية عام 2014، لتنظر فيها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more