"prior to the entry" - Translation from English to Arabic

    • قبل بدء
        
    • قبل دخول
        
    • السابقة لبدء
        
    • وقبل بدء
        
    • تسبق دخول
        
    • سابق لبدء
        
    • ففي موعد يسبق بدء
        
    • قبل أن يدخل
        
    • وقبل دخول
        
    • قبل نفاذ
        
    Two speakers provided information on experiences in their countries with asset recovery processes prior to the entry into force of the Convention. UN وقدم متكلمان معلومات عن تجارب في بلديهما تتعلق بعمليات استرداد الموجودات قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    Cases registered against Jamaica and Trinidad and Tobago prior to the entry into force of their respective denunciations are still under examination before the Committee. UN وما تزال الحالتان المسجلتان ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو قبل بدء نفاذ انسحاب كل منهما معروضتين على اللجنة للنظر فيهما.
    Cases registered against Jamaica and Trinidad and Tobago prior to the entry into force of their respective denunciations are still under examination before the Committee. UN وما تزال الحالتان المسجلتان ضد جامايكا وترينيداد وتوباغو قبل بدء نفاذ انسحاب كل منهما معروضتين على اللجنة للنظر فيهما.
    All persons who were citizens of the Republic of Bosnia and Herzegovina prior to the entry into force of the Constitution are considered citizens of Bosnia and Herzegovina. UN وكل مَن كانوا من مواطني جمهورية البوسنة والهرسك قبل دخول الدستور حيّز التنفيذ يُعتبرون من مواطني البوسنة والهرسك.
    Did your country produce any PCBs prior to the entry into force for it of the Stockholm Convention? UN 17 - هل أنتج بلدكم المركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور قبل دخول اتفاقية استكهولم بالنسبة له؟
    This precedent proves the universal scope of the principle of proportionality even prior to the entry into force of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وهذه السابقة تثبت النطاق العالمي لمبدأ التناسب حتى قبل بدء نفاذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Existing explosive remnants of war means explosive remnants of war that existed prior to the entry into force of this Instrument. UN 5- المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب تعني المتفجرات من مخلفات الحرب التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك.
    That ruling meant that the Act could not be applied retroactively and introduced the idea that offences committed prior to the entry into force of Act No. 18831 were not imprescriptible. UN وكان معنى هذا القرار هو عدم جواز تطبيق القانون بأثر رجعي وقد أدخل أيضاً فكرة أن الجرائم المرتكبة قبل بدء نفاذ القانون رقم 18831 جرائم لا تسقط بالتقادم.
    Of these 113 areas, 98 are known to contain anti-personnel mines and 15 are suspected to contain anti-personnel mines as, while these 15 areas were cleared prior to the entry into force of the Convention, there remains suspicion that anti-personnel mines may exist in these areas. UN ومن هذه المناطق المائة والثلاث عشرة، تحتوي 98 منطقة على ألغام مضادة للأفراد، ويشتبه في أن 15 منطقة أخرى تحتوي على هذه الألغام، إذ رغم أنها طُهرت قبل بدء نفاذ الاتفاقية، لا تزال هناك شكوك في احتمال وجود ألغام مضادة للأفراد فيها.
    According to the amendment, the entire quantity of ricin produced was disposed of prior to the entry into force of the Convention for the Syrian Arab Republic. UN وحسب التعديل، فإن كمية الريسين المنتجة تم التخلص منها كاملة قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية.
    The proposed article potentially undermined the latter provision by not taking into account continuous or ongoing violations that started prior to the entry into force of the protocol. UN ويمكن أن تقوض المادة المقترحة الحكم المذكور بعدم مراعاتها الانتهاكات المتواصلة أو الجارية التي بدأت قبل بدء نفاذ البروتوكول.
    Therefore, the Committee considered that, pursuant to article 1 of the Optional Protocol, it was precluded ratione temporis from examining the alleged violations that occurred prior to the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol for the State party. UN وعليه، رأت اللجنة أن المادة 1 من البروتوكول الاختياري تمنعها من حيث الاختصاص المكاني من النظر في الانتهاكات المزعومة التي وقعت قبل بدء سريان مفعول العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف.
    The State party recalls that, in the present case, all events, with the exception of the rejection of the author's compensation claim, occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for Australia. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن جميع الوقائع في هذه القضية، باستثناء رفض مطالبة دعوى صاحب البلاغ بالتعويض، جرت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى أستراليا.
    (v) The facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of this Protocol for the State Party concerned unless those facts continued after that date. UN ' ٥ ' أن تكون الوقائع موضع الرسالة قد وقعت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية ما لم تكن هذه الوقائع مستمرة حتى اليوم.
    These three authors were dismissed prior to the entry into force of the Optional Protocol. UN فقد أقيل أصحاب البلاغ الثلاثة هؤلاء قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    An author had been convicted prior to the entry into force of the CCPR and the CCPR-OP, but his appeals had been heard after that. UN فقد أدين صاحب بلاغ قبل دخول العهد وبروتوكوله حيز النفاذ، غير أن طعونه نظر فيها بعد ذلك.
    The State party had objected to admissibility on the ground that the case was based on events that had occurred prior to the entry into force of the CCPR and the CCPR-OP. UN واعترضت الدولة الطرف على المقبولية بدعوى أن القضية تستند إلى أحداث وقعت قبل دخول العهد وبروتوكوله حيز النفاذ.
    That approach was followed prior to the entry into force of the instruments. UN وقد اتُبع هذا النهج قبل دخول الصكوك حيز النفاذ.
    Develop a strong legal and regulatory framework prior to the entry of FDI UN وضع إطار قانوني وتنظيمي قوي قبل دخول الاستثمار الأجنبي المباشر
    115. The position in respect of periods prior to the entry into force of the obligation is also clear. UN ١١٥ - والموقف فيما يتعلق بالفترات السابقة لبدء سريان مفعول الالتزام هو أيضا واضح.
    prior to the entry into force of the Kyoto Protocol, these functions were assumed by the COP at its eight, ninth and tenth sessions. UN وقبل بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، تولى مؤتمر الأطراف أداء هذه المهام في دوراته الثامنة والتاسعة والعاشرة.
    An additional amount of approximately $16 million will become available upon the deposit of the sixty-fifth instrument of ratification to take care of activities planned in the six months immediately prior to the entry into force of the Convention. UN وسيتاح مبلغ إضافي يقدر بنحو ١٦ مليون دولار عند إيداع وثيقة التصديق الخامسة والستين، وذلك للصرف على اﻷنشطة المعتزمة في اﻷشهر الستة التي تسبق دخول الاتفاقيـــة حيز النفاذ مباشرة.
    Non-retroactivity ratione personae 1. No person shall be criminally responsible under this Statute for conduct prior to the entry into force of the Statute. UN 1 - لا يُسأل الشخص جنائيا بموجب هذا النظام الأساسي عن سلوك سابق لبدء نفاذ النظام.
    (b) Applications for reconsideration of other decisions or actions taken by the procuring entity in the procurement proceedings shall be submitted within the standstill period applied pursuant to paragraph 2 of article 22 of this Law, or, where none has been applied, prior to the entry into force of the procurement contract or the framework agreement. UN (ب) تُقدَّم طلباتُ إعادة النظر في القرارات أو التدابير الأخرى التي اتخذتها الجهة المشترية في سياق إجراءات الاشتراء في غضون فترة التوقّف المطبَّقة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 22 من هذا القانون، أو إذا لم تُطبّق أيُّ فترة توقف، ففي موعد يسبق بدء نفاذ عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري.
    One of the major outcomes of the meeting is expected to be the adoption of interim measures to be implemented in the convention area prior to the entry into force of the future agreement. UN ومن النتائج الرئيسية المتوقعة للاجتماع اتخاذ تدابير مؤقتة تُنفذ في منطقة الاتفاقية قبل أن يدخل الاتفاق المزمع إبرامه حيز النفاذ.
    prior to the entry into force of the current act, the Commission was in existence, as a statutory body, by virtue of the now repealed Kenya National Commission on Human Rights Act of 2002. UN وقبل دخول القانون الحالي حيز النفاد، كانت اللجنة موجودة كهيئة قانونية بموجب القانون الذي ألغي الآن، قانون عام 2002 المنشئ للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كينيا.
    VII. Death sentences which have been handed down and become final prior to the entry into force of this Decree shall be commuted to life imprisonment. UN سابعاً.. تخفض إلى السجن المؤبد أحكام اﻹعدام الصادرة قبل نفاذ هذا القرار بعد اكتسابها الدرجة القطعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more