"prior to the expiry of" - Translation from English to Arabic

    • قبل انتهاء أجل
        
    • قبل انقضاء الأجل
        
    • قبل انتهاء المدة
        
    • قبل انتهاء مدة
        
    • قبل انقضاء فترة
        
    • قبل انقضاء أجل
        
    • قبل انقضاء المهلة
        
    • قبل انقضاء مدة
        
    Staff members are required to apply for posts in the two biannual compendiums prior to the expiry of their standard assignment length or in the first compendium following the discontinuation or reclassification of the post they are encumbering. UN ويُشترط على الموظفين تقديم طلبات ترشيح للوظائف في المجموعتين النصف سنويتين قبل انتهاء أجل مدة تعيينهم العادية أو في المجموعة الأولى عقب وقف الوظائف التي يشغلونها أو إعادة تصنيفها.
    In addition, the Secretariat has identified certain beneficiaries who made claims of delivery prior to the expiry of the letter of credit and whose letters of credit were cancelled who are not included in the outstanding letters of credit mentioned above. Table 2 UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حددت الأمانة العامة مستفيدين معينين قدموا مطالبات بالتسليم قبل انتهاء أجل خطاب الاعتماد، والذين ألغيت خطابات الاعتماد الخاصة بهم وغير مدرجين في قائمة خطابات الاعتماد المعلقة المذكورة أعلاه.
    Documentation was received for 11 of these claimants prior to the expiry of the deadline. UN وتم استلام الوثائق المتعلقة ب11 صاحب مطالبة من هؤلاء الأشخاص قبل انقضاء الأجل المحدد.
    He concludes that his deportation prior to the expiry of a seven-day time limit for the resubmission of a new and signed medical certificate to the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs underscores an allegedly clear-cut violation of article 3 of the Convention. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن ترحيله قبل انتهاء المدة المحددة البالغة سبعة أيام لإعادة تقديم شهادة طبية جديدة وموقعة إلى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج يمثل انتهاكاً واضحاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    However, as was the case in the last reporting period, during each month of this reporting period, key staff members departed from the Tribunal, many prior to the expiry of their contracts. UN غير أن المحكمة، وكما كان الحال في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ما مر شهر من أشهر الفترة المشمولة بهذا التقرير إلا غادرها فيه موظفون من موظفيها الرئيسيين، وغادر كثير منهم قبل انتهاء مدة عقودهم.
    D. Letters of credit with claims of delivery prior to the expiry of the letter of credit and whose letters of credit had been cancelled UN دال - خطابات الاعتماد التي قدمت بشأنها مطالبات تتعلق بالتسليم قبل انقضاء فترة صلاحيتها والتي أُلغيت خطابات الاعتماد الخاصة بها
    Close, constant consultations with host countries and Member States must be maintained, especially in view of the evaluation report to be submitted prior to the expiry of the Agreement; in that way, governing bodies and Member States could jointly set the tone and direction of any future cooperation under a similar framework. UN ومضى يقول إنه لا بد من التشاور الوثيق والمستمر مع البلدان المضيفة والدول الأعضاء، وخصوصا لتقديم التقرير التقييمي قبل انقضاء أجل الاتفاق؛ وعلى هذا المنوال، يمكن للهيئات الإدارية والدول الأعضاء أن تحدد المسار والاتجاه لأي تعاون مستقبلي يكون في إطار مشابه.
    If the alien does not agree to being expelled prior to the expiry of the term set for appealing against a decision and appeals against the decision in court, the expulsion of the alien is possible only after the coming into effect of the relevant court ruling. UN وإذا لم يوافق الأجنبي على قرار طرده قبل انقضاء المهلة المحددة للاستئناف ضد قرار وطعن في القرار أمام محكمة، فإنه لا يجوز طرده إلا بعد أن يصبح حكم المحكمة المعنية نافذا.
    (vi) To present a fully-fledged independent evaluation of the Agreement to Member States for consideration prior to the expiry of the Agreement; UN `6` يقدّم تقييما مستقلا ووافيا للاتفاق إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه قبل انقضاء مدة تنفيذ الاتفاق.
    The temporary residence permit may be renewed upon application by the foreigner, but this must be filed prior to the expiry of the temporary residence permit, as long as the conditions under which the initial permit was issued remain the same and the reasons for the extension can be supported by evidence. UN ويجوز تجديد تصريح الإقامة المؤقتة بناء على طلب الأجنبي، ولكن هذا لا بد وأن يتم قبل انتهاء أجل تصريح الإقامة المؤقتة، طالما أن الشروط التي صدر بموجبها التصريح الأولي ما زالت هي ذاتها وأن أسباب التمديد يمكن دعمها بالقرائن.
    As detailed in the note accompanying my letter to the President of the Security Council (S/2007/725), beyond the letters of credit still outstanding as described above, the Secretariat had identified certain beneficiaries who had made claims of delivery prior to the expiry of the letter of credit and whose letters of credit had been cancelled. UN وكما هو مبين بتفصيل في المذكرة المرفقة برسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/725)، إضافة إلى خطابات الاعتماد التي ما زالت مستحقة كما هو مبين أعلاه، حددت الأمانة العامة بعض المستفيدين الذين قدموا مطالبات توريد قبل انتهاء أجل خطاب الاعتماد وأُلغيت خطابات الاعتماد الخاصة بهم.
    12. In addition, as mentioned in the note accompanying my letter to the President of the Security Council dated 7 December 2007 (S/2007/725), beyond the letters of credit still outstanding as described above, the Secretariat has identified certain beneficiaries who made claims of delivery prior to the expiry of the letter of credit and whose letters of credit had been cancelled. UN 12 - وبالإضافة إلى ذلك، وعلى النحو المذكور في المذكرة المرفقة برسالتي إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/2007/725)، وعلاوة على خطابات الاعتماد التي لم يبت فيها بعد على النحو المبين أعلاه بالتفصيل، وجدت الأمانة العامة مستفيدين معينين قدموا مطالبات تتعلق بالتسليم قبل انتهاء أجل خطاب الاعتماد ولكن خطابات الاعتماد كانت قد ألغيت.
    (2) The first exception, addressed in subparagraph (a), concerns the case in which the succession of States takes place prior to the expiry of the time period during which a contracting State could have objected to a reservation formulated by the predecessor State. UN 2) يتعلق الاستثناء الأول، المشار إليه في الفقرة الفرعية (أ)، بالحالة التي تحدث فيها خلافة الدول قبل انقضاء الأجل الذي كان يمكن فيه للدولة المتعاقدة الاعتراض على تحفظ صاغته الدولة السلف().
    (2) The first exception, addressed in subparagraph (a), concerns the case in which the succession of States takes place prior to the expiry of the time period during which a contracting State or State party to a treaty could have objected to a reservation formulated by the predecessor State. UN 2) يتعلق الاستثناء الأول، المشار إليه في الفقرة الفرعية (أ)، بالحالة التي تحدث فيها خلافة الدول قبل انقضاء الأجل الذي كان يمكن فيه للدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة الاعتراض على تحفظ صاغته الدولة السلف().
    However, that was subject to two exceptions: (a) where the succession of States took place prior to the expiry of the time period during which a contracting State or organization could have objected to the reservation and (b) where the territorial extension of the treaty radically changed the conditions for the operation of the reservation. UN بيد أنه يوجد استثناءان، هما: (أ) الحالة التي تحدث فيها خلافة الدول قبل انقضاء الأجل الذي كان يمكن فيه للدولة أو المنظمة المتعاقدة الاعتراض على التحفظ؛ (ب) الحالة التي يؤدي فيها توسيع النطاق الإقليمي للتحفظ إلى تغيير جذري في شروط تطبيق التحفظ.
    He concludes that his deportation prior to the expiry of a seven-day time limit for the resubmission of a new and signed medical certificate to the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs underscores an allegedly clear-cut violation of article 3 of the Convention. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن ترحيله قبل انتهاء المدة المحددة البالغة سبعة أيام لإعادة تقديم شهادة طبية جديدة وموقعة إلى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج يمثل انتهاكاً واضحاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    He/she can relieved of duty prior to the expiry of the time for which he/she was appointed if he/she: requests to be relieved of duty; be sentenced to a prison term; or if he/she permanently - in the estimate of the Court - loses the ability to perform his/her duty. UN ويمكن إعفاء القاضي من منصبه قبل انتهاء مدة تعيينه إذا طلب هو إعفاءه من منصبه؛ أو إذا حكم عليه بالسجن؛ أو إذا بات في تقدير المحكمة عاجزاً بصورة دائمة عن القيام بمهام عمله.
    27. In view of the seriousness of the events in southern Lebanon, I asked the Under-Secretary-General for Peace-Keeping Operations, Mr. Kofi Annan, to travel to the region to consult with Governments prior to the expiry of UNIFIL's mandate. UN ٢٧ - وبالنظر إلى خطورة الحوادث في جنوب لبنان، طلبت الى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام السيد كوفي عنان أن يسافر إلى المنطقة للتشاور مع حكومات فيها قبل انتهاء مدة ولاية القوة.
    Despite the absence of a global fiscal framework, both entities adopted their budgets prior to the expiry of the respective temporary financing period and in amounts exceeding their respective 2011 budget levels, thus directly violating on two counts the Law on Fiscal Council of Bosnia and Herzegovina. UN ورغم الافتقار إلى إطار مالي شامل، اعتمد كلا الكيانين ميزانيتيهما قبل انقضاء فترة التمويل المؤقت لكل منهما، وبمبالغ تفوق مستويات ميزانيتيهما لعام 2011، وهو ما يشكل انتهاكين مباشرين لقانون المجلس الضريبي للبوسنة والهرسك.
    The only exception to this is where the insurer has paid the policyholder prior to the expiry of a " waiting period " set out in the applicable policy, in which case the date of compensable loss should be the date of the expiry of the waiting period. UN والحالة الوحيدة التي تستثنى من ذلك هي عندما يكون المؤمِّن قد دفع مبلغ التأمين لحامل وثيقة التأمين قبل انقضاء " فترة انتظار " محددة في وثيقة التأمين السارية، ويكون في هذه الحالة تاريخ الخسارة المستحقة التعويض هو تاريخ انقضاء فترة الانتظار.
    4.4.2 In case the finite sum of the TFA as provided in sub-Article 4.4.1 above, by the way of payment provided for in Article 5, has not been fully paid sixty (60) days prior to the expiry of the term of this Agreement as provided in Article 22, the outstanding balance shall be paid within thirty (30) days prior to the date of expiry. UN 4-4-2 وفي حالة ما إذا لم يدفع بالكامل قبل انقضاء أجل هذا الاتفاق بستين (60) يوما على النحو المنصوص عليه في المادة 22 المبلغ المحدد للترتيب المالي الانتقالي المنصوص عليه في المادة 4-4-1 أعلاه، عن طريق الدفع المنصوص عليه في المادة 5، فإن المبلغ المتبقي يدفع في غضون الثلاثين (30) يوما السابقة لانقضاء الأجل.
    Contrary to the situations envisaged in guideline 5.2.5, the capacity to formulate objections was not recognized for successor States other than newly independent States in respect of which a treaty remained in force, unless the succession took place prior to the expiry of the time period during which the predecessor State could have objected to a reservation. UN 5-2-5، لا يُعترَف لدولة خَلَف ليست دولة مستقلة حديثا، تكون معاهدة ما نافذة إزاءها عقب خلافة الدولة، بأهلية صوغ اعتراض في الحالات التي تكون فيها خلافة الدول قد تمت قبل انقضاء المهلة التي كان يمكن فيها للدولة السَلَف أن تعترض على تحفظ صاغته دولة متعاقدة أو طرف في المعاهدة.
    If a mutual understanding is reached between the parties to reduce the contribution prior to the expiry of the agreement, the contribution and the related receivable are directly reduced. UN وإذا تم التوصل إلى فهم متبادل بين الأطراف لتخفيض المساهمة قبل انقضاء مدة الاتفاق، فيتم بشكل مباشر تخفيض المساهمة المستحقة القبض وما يتصل بها من مبالغ مستحقة القبض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more