"prior to the granting" - Translation from English to Arabic

    • قبل منح
        
    • قبل منحهم
        
    Affected communities also expressed concern about the failure to consult with them prior to the granting of concessions, and about intimidation encountered when advocating for their rights to land. UN وأعربت المجتمعات المتضررة كذلك عن قلقها إزاء عدم التشاور معها قبل منح تلك الامتيازات، وإزاء ما تتعرض لـه من مضايقات لدى المطالبة بحقوقها في تلك الأراضي.
    The incumbent would also supply clerical support for the processing of disability cases prior to the granting of a benefit. UN وسيوفر شاغل الوظيفة أيضا دعما في الأعمال الكتابية لمعالجة حالات العجز قبل منح الاستحقاق.
    This separation is the first stage prior to the granting of concessions, for port operations to private companies in the seven South African ports. UN هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة.
    It would review statistics on the age and sex of workers in a given carpet-making plant prior to the granting of a carpet export licence. UN وتستعرض اللجنة الاحصاءات الخاصة بسن العمال وجنسهم في مصنع ما من مصانع صنع السجاد قبل منح ترخيص لتصدير السجاد.
    The licensees are bound to follow and comply with the recommendations of the study and must prepare an environmental impact assessment prior to the granting of an exploitation licence. UN ويلزم أصحاب الرخص بالامتثال للتوصيات المنبثقة عن هذه الدراسة ويجب عليهم أن يعدوا تقييما للأثر البيئي قبل منحهم رخصة استغلال.
    It is also concerned that independent impact assessments on water, air and soil conditions are not always carried out prior to the granting of licences to companies. UN وتشعر أيضاً بالقلق لأن العمليات المستقلة لتقييم الأثر على حالة المياه والجو والتربة لا تُجرى دوماً قبل منح التراخيص للشركات.
    In many cases, no environmental and social assessments are conducted prior to the granting of ELC, contrary to the sub-decree on ELC, and no consultation with affected communities takes place. UN وفي العديد من الحالات، لا تجرى أية تقييمات بيئية واجتماعية قبل منح تلك الامتيازات، خلافاً للمرسوم الفرعي المتعلق بها، ولا تشاوَر المجتمعات المحلية المتضررة.
    These difficulties are compounded where the Ministry of Finance and the tax authorities are not consulted prior to the granting of the tax exemption and have not been involved in the drafting of the relevant legal provisions. UN ويزيد من تفاقم هذه الصعوبات عدم التشاور مع وزارة المالية وسلطات الضرائب قبل منح الإعفاءات من الضرائب وعدم إشراكهما في صياغة الأحكام القانونية ذات الصلة.
    The persons who, prior to the granting of an advanced old age pension, have been granted and paid an disability pension, shall be granted an advanced old pension if they have been registered as unemployed for 12 months prior to the granting of the disability pension. UN أما الأشخاص الذين مُنحوا معاشا بسبب الإعاقة، قبل طلب المعاش التقاعدي المبكر، فيُمنحون معاشا تقاعديا مبكرا إذا كانوا مسجلين في عداد العاطلين عن العمل لفترة 12 شهرا قبل منح معاش الإعاقة.
    As was noted in the reply to question 2, controls are in place through the Committee for Border Control Facilitation, in coordination with the relevant bodies, and checks are carried out prior to the granting of visas for those nationalities that require visas. UN كما ورد في الرد على السؤال رقم 2، تمارس رقابة من خلال لجنة تيسير المعابر الحدودية، بتنسيق فيما بين الأجهزة المختصة، وتجرى تحريات، قبل منح التأشيرات، عن الجنسيات التي يكون حاملوها قد قدموا طلبات للحصول على تأشيرات.
    In keeping with the Convention, it has established the National Commission for Refugees (CONARE), which is the agency responsible for monitoring implementation of the Convention, along with constitutional safeguards and human rights standards, and evaluating and sorting applications prior to the granting of refugee status. UN وتمشيا مع الاتفاقية، أنشأت بوليفيا اللجنة الوطنية للاجئين، وهي الوكالة المسؤولة عن رصد تنفيذ الاتفاقية، بالإضافة إلى الضمانات الدستورية ومعايير حقوق الإنسان، وتقييم الطلبات وفرزها قبل منح مركز اللاجئين.
    Following the events of September 11th, an urgent review of the list of countries whose nationals require visas, as well as of the security screening procedures prior to the granting of a visa, is being undertaken. UN ففي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر، شرع في استعراض عاجل لقائمة البلدان التي تفرض التأشيرة على رعاياها، وكذلك إجراءات الفرز الأمني قبل منح التأشيرة.
    (c) Develop legal and regulatory frameworks for mine closure and ensure that adequate financial provisions for the funding of mine closure are submitted prior to the granting of permits; UN (ج) استحداث الأطر القانونية والتنظيمية لإغلاق المناجم وضمان تقديم اعتمادات تمويل كافية لإغلاق المناجم قبل منح التصاريح؛
    The Board is concerned that without the evaluation of outputs (prior to the granting of another contract) the quality of the work performed had not been considered in fixing the consultant's remuneration and in extending his or her services. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء ذلك لأن عدم تقييم النواتج (قبل منح عقد آخر) يعني أن نوعية العمل المنجز لم توضع في الاعتبار عند تحديد مرتب المستشار أو تمديد خدماته.
    (e) To ensure, prior to the granting of refugee status, that the person claiming asylum has not planned, facilitated or participated in terrorist acts; and UN (ه) وبالتحقق، قبل منح حق اللجوء، من أن الشخص الذي يطلب اللجوء لم يخطط لأعمال إرهابية أو لم يسهل هذه الأعمال أو لم يشارك فيها()؛
    It is also concerned that independent impact assessments on water, air and soil conditions are not always carried out prior to the granting of licenses to companies (art. 12). UN كما يساورها القلق لعدم إجراء عمليات مستقلة لتقييم الآثار على الماء والهواء والتربة بصورة دائمة قبل منح التراخيص للشركات (المادة 12).
    It is also concerned that independent impact assessments on water, air and soil conditions are not always carried out prior to the granting of licenses to companies (art.12). UN كما يساورها القلق لعدم إجراء عمليات مستقلة لتقييم الآثار على الماء والهواء والتربة بصورة دائمة قبل منح التراخيص للشركات (المادة 12).
    8. The delayed recruitment of national civilian personnel resulted in an actual average vacancy rate of 16 per cent, as opposed to the anticipated vacancy rate of 10 per cent for the period and at the same time national staff were hired as individual contractors for a probationary period to determine their suitability prior to the granting of fixed-term appointments. UN 500.6 2 دولار 8 - أسفر تأخر توظيف الأفراد المدنيين الوطنيين عن معدل شواغر متوسط فعلي قدره 16 في المائة مقابل معدل الشواغر المتوقع البالغ 10 في المائة للفترة وتم في الوقت نفسه تعيين الموظفين الوطنيين كمتعاقدين فرديين لفترة اختبارية لتحديد مدى أهليتهم قبل منحهم التعيينات المحددة المدة.
    In the period 2001/02 underexpenditure for national personnel also resulted from the hiring of national staff as individual contractors under general temporary assistance, prior to the granting of fixed-term appointments (A/57/680, para. 8). UN وفي الفترة 2001/2002، نجم النقصان في نفقات الموظفين الوطنيين أيضا عن استخدام الموظفين الوطنيين بوصفهم أفرادا متعاقدين فــي إطــار المساعــدة العامــة المؤقتة، قبل منحهم عقودا محددة المدة (A/57/680، الفقرة 8).
    This legislation also provides for a period of reflection not exceeding 2 months (prior to the granting of the 6-month residence permit) to the pertinent persons so as to give them the opportunity to `detach [themselves] from the influence of the perpetrators of the offence so as to enable [them] to take an informed decision on the possibility of cooperating'. UN كما ينص هذا التشريع على منح الأشخاص المعنيين فترة تفكير لا تزيد على شهرين (قبل منحهم تصريح إقامة لمدة 6 أشهر) كي تتاح لهم فرصة `التحرر من تأثير مرتكبي الجريمة، واتخاذ قرار مستنير بشأن إمكانية التعاون`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more