"prior to the implementation of the" - Translation from English to Arabic

    • قبل تنفيذ
        
    • وقبل تنفيذ
        
    Quick impact projects have also financed governmental services prior to the implementation of the Kosovo consolidated budget. UN كما قامت مشاريع التأثير السريع بتمويل الخدمات الحكومية قبل تنفيذ الميزانية الموحدة لكوسوفو.
    The Advisory Commission on Educational Reform will carry out a broad consultation process prior to the implementation of the Programme. UN وستقوم اللجنة الاستشارية لإصلاح التعليم بعملية مشاورات واسعة النطاق قبل تنفيذ البرنامج.
    The identification of savings prior to the implementation of the proposed programme budget was not in conformity with the Organization's budgetary procedures. UN وقال إن تحديد الوفورات قبل تنفيذ الميزانية البرنامجية المقترحة لا يتمشى مع إجراءات الميزانية المتبعة في المنظمة.
    Procurement and delivery of such allocations has commenced as most of the supplementary feeding stocks acquired by WFP prior to the implementation of the resolution have now been expended. UN وقد بدأ شراء وتوريد الحصص المنصوص عليها في القرار بعد أن استهلك اﻵن معظم مخزونات التغذية التكميلية التي حصل عليها برنامج اﻷغذية العالمي قبل تنفيذ القرار.
    prior to the implementation of the system, emergency management efforts at the Secretariat comprised separate planning initiatives led by different departments. UN وقبل تنفيذ النظام، كانت جهود إدارة الطوارئ في الأمانة العامة تتمثل في مبادرات تخطيط مستقلة تتولى قيادتها إدارات مختلفة.
    The second stage of the training course was concluded prior to the implementation of the psychological and medical opinion; opinion not issued. UN أكملت المرحلة الثانية من الدورة التدريبية قبل تنفيذ الرأي النفسي والطبي؛ عدم صدور رأي.
    The Committee recognizes that significant preparatory work is needed, much of which is ongoing, prior to the implementation of the first phase of the mobility framework as approved. UN وتدرك اللجنة أنه يلزم، قبل تنفيذ المرحلة الأولى من إطار التنقل بصيغته المعتمدة، القيام بأعمال تحضيرية هامة يجري حاليا إنجاز جزء كبير منها.
    The usefulness of minimum prices and of export market guarantees was discussed too; these mechanisms had been used successfully prior to the implementation of the new multilateral trade disciplines and structural adjustment programmes in developing countries. UN وناقش المشاركون أيضاً جدوى تحديد الأسعار الدنيا وضمانات أسواق الصادرات؛ وقد استخدمت هذه الآليات بنجاح قبل تنفيذ الضوابط التجارية الجديدة المتعددة الأطراف وبرامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية.
    The Government therefore planned to introduce a national health insurance plan to reduce the cost, announcing that there would be a period of public consultation prior to the implementation of the plan. UN ولذلك تخطط الحكومة لوضع خطة وطنية للتأمين الصحي لخفض التكاليف، وأعلن أنه ستكون هناك فترة للمشاورات العامة قبل تنفيذ الخطة.
    In order for this approach to be as timely, complete and effective as possible, it would be desirable that, prior to the implementation of the agreements, the fulfilment by the Government of Equatorial Guinea of the recommendations which do not require technical assistance should be verified. UN وبغية أن يتم هذا المنهج في حينه وأن يكون كاملا وفعليا قدر الإمكان، سوف يكون من المستحب أن يتم، قبل تنفيذ الاتفاقات، التأكد من وفاء حكومة غينيا الاستوائية بالتوصيات التي لا تتطلب مساعدة تقنية.
    The food baskets have provided 64 per cent more calories and 60 per cent more protein than the food basket provided by the Government of Iraq, prior to the implementation of the programme. UN ووفرت سلال اﻷغذية سُعرات حرارية تزيد بنسبة ٦٤ في المائة ومواد بروتينية تزيد بنسبة ٦٠ في المائة عن سلة الغذاء التي قدمتها حكومة العراق، قبل تنفيذ البرنامج.
    The rising incidence of malnutrition prior to the implementation of the programme has levelled off but, in contrast to the trend in the three northern governorates, there is no indication of improvement in the nutritional status of children under five. UN وتوقف حدوث حالات سوء التغذية التي كانت آخذة في الازدياد قبل تنفيذ البرنامج، لكن على النقيض من الاتجاه الحادث في المحافظات الثلاث الشمالية لا يوجد ما يدل على تحسن الحالة التغذوية لﻷطفال دون الخامسة من العمر.
    Consequently, water coverage is expected to increase from around 60 per cent prior to the implementation of the programme to about 75 per cent and sanitation from 46 per cent to over 52 per cent. UN وبالتالي، من المتوقع أن يزداد انتشار المياه من نسبة تبلغ نحو ٦٠ في المائة قبل تنفيذ البرنامج إلى نسبة تبلغ نحو ٧٥ في المائة، وأن تزيد المرافق الصحية من ٤٦ في المائة إلى ما يزيد عن ٥٢ في المائة.
    By and large, impact is difficult to assess not only because of the shortage of relevant data but also because impact indicators have not been specified prior to the implementation of the programme in beneficiary countries. UN وبوجه عام، من الصعب تقييم الأثر، لا بسبب نقض البيانات ذات الصلة فحسب، وإنما أيضاً لأن مؤشرات الأثر لم تحدَّد قبل تنفيذ البرامج في البلدان المستفيدة.
    In order to enhance and strengthen community awareness on the concept of self-help, a one-day training session was held for beneficiaries in each camp prior to the implementation of the project. UN ومن أجل زيادة وتعزيز الوعي المجتمعي العام بمفهوم المساعدة الذاتية، نظمت حلقة تدريبية لمدة يوم واحد للمستفيدين في كل مخيم قبل تنفيذ المشروع.
    184. prior to the implementation of the Atlas system at UNDP, the Comptroller's office and the relevant budget holder approved all payments at headquarters. UN 184 - قبل تنفيذ نظام أطلس في البرنامج الإنمائي، كان مكتب مراقب الحسابات والمسؤول عن الميزانية ذو الصلة يعتمدان جميع المدفوعات في المقر.
    The Board recommends that UNOPS identify and assess the impact that projects accepted prior to the implementation of the Executive Director's directive may have on its operational reserve balance. UN ويوصي المجلس بأن يقوم المكتب بتحديد وتقييم الآثار التي قد تخلفها المشاريع التي قُبلت قبل تنفيذ أمر المدير التنفيذي على رصيد الاحتياطي التشغيلي للمكتب.
    4. In the above-mentioned report, the Advisory Committee had stated that the focus should be on an orderly and thorough review and resolution of the issues to be addressed prior to the implementation of the Secretary-General's proposal, and that the overriding consideration should not be on a predetermined target date. UN ٤ - وفي التقرير المذكور أعلاه، ذكرت اللجنة الاستشارية أن التركيز ينبغي أن ينصب على إجراء استعراض بصورة منظمة ووافية، وعلى حسم المسائل التي سيتم تناولها، وذلك قبل تنفيذ اقتراح اﻷمين العام، كما ذكر أن الاعتبار الغالب لا ينبغي أن ينصب على موعد مستهدف محدد سلفا.
    The Committee believes that at this stage the primary focus should be on an orderly and thorough review and resolution of the issues to be addressed prior to the implementation of the Secretary-General's proposal; in other words, the overriding consideration should not be a pre-determined target date which may or may not prove realistic. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي التركيز أساسا في هذه المرحلة على أن يجري بصورة منظمة ودقيقة استعراض وحل المسائل التي ستتم معالجتها، وذلك قبل تنفيذ اقتراح اﻷمين العام؛ أي بعبارة أخرى، ألا يكون الاعتبار اﻷول هو الالتزام بموعد مستهدف محدد سلفا قد يتبين أنه واقعي أو غير واقعي.
    UNFPA does not have records on number of days travelled prior to the implementation of the Atlas travel module which was rolled out for the headquarters in October 2006. UN ولا يوجد لدى الصندوق سجلات بشأن عدد أيام السفر قبل تنفيذ وحدة السفر بنظام أطلس التي تم تعميمها في المقر في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    prior to the implementation of the new legal provisions, private establishments were granted a grace period to adjust their situations, during the period from November 15th, 2009 up to July 31st, 2010. UN وقبل تنفيذ الأحكام القانونية الجديدة، مُنحت المؤسسات الخاصة مهلة امتدت من 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى 31 تموز/يوليه 2010، لتسوية أوضاعها على نحو يشمل السماح بالإجراءات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more