"prior to the imposition" - Translation from English to Arabic

    • قبل فرض
        
    It has a history of working with UNITA prior to the imposition of sanctions. UN وسبق لها أن تعاملت مع يونيتا قبل فرض الجزاءات.
    In order to ensure that such consultations were productive, they should be held on a continuing basis prior to the imposition of sanctions. UN ولكي تؤتي تلك المشاورات ثمارها، فإنه ينبغي إجراؤها على نحو متواصل قبل فرض الجزاءات.
    It was observed that such assessment should be made prior to the imposition of sanctions. UN ودعي إلى إجراء مثل هذا التقييم قبل فرض الجزاءات.
    In any event, it is unlikely that any such systems imported into Somalia prior to the imposition of the arms embargo in 1992 would still be functional, because of improper storage and lack of maintenance. UN وعلى أية حال، فمن غير المحتمل أن تكون أي من النظم المستوردة إلى الصومال قبل فرض حظر الأسلحة في عام 1992 صالحة للعمل، وذلك بسبب عدم تخزينها على النحو المناسب وعدم صيانتها.
    In a related development, the Karni crossing resumed operating as it had been prior to the imposition of the general closure. UN وفي حدث ذي صلة بالموضوع استؤنف تشغيل معبر كارني كما كان قبل فرض اﻹغلاق العام.
    It was important that parties be heard prior to the imposition of a fine, at least in writing. UN ومن الهام أن يتم الاستماع إلى الأطراف، على الأقل كتابة، قبل فرض غرامة.
    In particular, this applied to some intermediary banks in certain countries that were holding funds paid by Libyan companies to foreign suppliers with contracts exempted because they were made prior to the imposition of sanctions. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص على بعض المصارف الوسيطة في بلدان معينة كانت تحتجز الأموال التي دفعتها شركات ليبية لموردين أجانب بعقود معفاة لأنها أبرمت قبل فرض الجزاءات.
    Many critical issues need to be clarified prior to the imposition of sanctions, especially their short-term and long-term effects on the country targeted and the collateral damage suffered by third parties. UN وثمة حاجة إلى توضيح مسائل حساسة كثيرة قبل فرض الجزاءات، وخاصة آثارها القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل على البلد المستهدف وما يصاحبها من أضرار تعانيها أطراف ثالثة.
    In some countries, the imposition of contractual penalties requires findings of official inspections and other procedural steps, including review by senior officials of the contracting authority prior to the imposition of more serious sanctions. UN وفي بعض البلدان، يلزم لفرض جزاءات تعاقدية صدور نتائج معاينات رسمية واتخاذ خطوات إجرائية أخرى، من بينها المراجعة التي يجريها كبار المسؤولين بالسلطة المتعاقدة قبل فرض جزاءات أكثر شدة.
    Furthermore, it was stated that the target State should have access to the Council prior to the imposition of sanctions and whenever a review of said sanctions took place. UN وبالإضافة إلى ذلك أشير إلى أن الدولة التي تستهدفها الجزاءات ينبغي أن يكون لها الحق في عرض رأيها على المجلس قبل فرض الجزاءات، وفي كل مرة يجري استعراض هذه الجزاءات.
    In 2000, 22,112 carats were exported and there continued to be a rush to export diamonds prior to the imposition of sanctions in May 2001. UN وفي عام 2000، تم تصدير 112 22 قيراطا، واستمر الاندفاع على تصدير الماس قبل فرض الجزاءات في أيار/مايو 2001.
    The economic situation in the target State prior to the imposition of coercive economic measures is another important factor in the impact assessment. UN تعد الحالة الاقتصادية التي كانت سائدة في الدولة المستهدفة قبل فرض التدابير الاقتصادية القسرية هي عامل هام آخر من عوامل تقييم اﻷثر.
    The seminar was attended by representatives of IAEA and experts from those Governments which had wide experience of exporting goods to Iraq, prior to the imposition of sanctions, which would now need to be notified under the mechanism. UN وحضر الحلقة ممثلون عن الوكالة وخبراء من الحكومات التي أصبح لها خبرة عريضة في تصدير السلع إلى العراق قبل فرض الجزاءات عليه.
    She asked whether the Government had sought to establish a better understanding of the issue through engagement with the Islamic community prior to the imposition of the ban. UN وسألت عما إن كانت الحكومة قد سعت إلى إيجاد فهم أفضل لهذه المسألة عن طريق التواصل مع الطائفة الإسلامية قبل فرض هذا الحظر.
    However, the import of goods still remains less than one fifth of that which occurred as part of normal commerce and trade prior to the imposition of the comprehensive closure regime in May 2007. UN ومع ذلك، فإن الواردات من البضائع ما تزال أقل من خُمس حجم الواردات التي جرى تداولها في إطار التجارة والتبادل التجاري العاديين قبل فرض نظام الإغلاق الشامل في أيار/مايو 2007.
    In some countries, the imposition of contractual penalties requires findings of official inspections and other procedural steps, including the review of the contracting authority by senior officials prior to the imposition of more serious sanctions. UN وفي بعض البلدان ، يلزم لفرض جزاءات تعاقدية صدور نتائج معاينات رسمية واتخاذ خطوات إجرائية أخرى ، من بينها اجراء مراجعة للهيئة المتعاقدة من جانب مسؤولين كبار قبل فرض جزاءات أكثر شدة .
    Likewise, claimants allege that the activities of inspectors, acting pursuant to the UN authorized trade embargo against Iraq and Kuwait, resulted in restricted access to the Jordanian port of Aqaba which, prior to the imposition of the trade embargo, was the main sea port servicing Iraq in addition to Jordan itself. UN وكذلك يزعم أصحاب مطالباتٍ أن أنشطة المفتشين العاملين بموجب الحظر التجاري المأذون به من الأمم المتحدة ضد العراق والكويت أدت إلى تقييد وصولهم إلى ميناء العقبة الأردني الذي كان قبل فرض الحظر التجاري الميناء البحري الرئيسي في خدمة العراق، إضافة إلى خدمة الأردن ذاته.
    Moreover, consideration should be given to the potential impact on the target country and on third States prior to the imposition of sanctions and exemptions from the sanctions regime should be granted, when required, to minimize the hardship of third States. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي قبل فرض الجزاءات مراعاة اﻷثر المحتمل على البلد المستهدف أو على الدول الثالثة، كما ينبغي منح إعفاءات من نظام الجزاءات، عند الاقتضاء، لتخفيف الصعوبات الواقعة على البلدان الثالثة إلى أدنى حد ممكن.
    The view was expressed that the Security Council, in considering the imposition of sanctions, should take fully into account the possible adverse humanitarian effects thereof on the general population of a target State and take into consideration the humanitarian situation which prevailed in that State prior to the imposition of sanctions. UN ورأت أنه ينبغي أن يأخذ مجلس الأمن في الاعتبار تماما، عند النظر في فرض عقوبات، الآثار الإنسانية السيئة المحتملة لتلك العقوبات على عامة السكان في الدولة المستهدفة وأن يأخذ في الحسبان الوضع الإنساني السائد في تلك الدولة قبل فرض الجزاءات.
    - prior to the imposition of sanctions, consultation should be held with third countries most likely to be affected by the imposition of sanctions and assessment of the potential impact of sanctions on them. UN - ينبغي، قبل فرض الجزاءات، التشاور مع البلدان الثالثة التي يُحتمل أن تكون أكثر تأثرا بفرض الجزاءات، وتقييم ما يحتمل أن تتكبده بفعل الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more