"priori" - Translation from English to Arabic

    • مسبق
        
    • مسبقة
        
    • المسبقة
        
    • مسبقا
        
    • حيث المبدأ
        
    • مبدئيا
        
    • باب أولى
        
    • البديهي
        
    • سلفا
        
    • ومسبق
        
    • مبدئياً
        
    • لأول وهلة
        
    • بديهية
        
    • مبدئي
        
    • للوهلة الأولى
        
    In sharp contrast to the presumption of innocence, they are a priori believed to be guilty and raising torture allegations only in order to evade justice. UN ففي تناقض واضح مع قرينة البراءة هناك اعتقاد مسبق بأنهم مذنبون وأنهم يتحدثون عن مزاعم تعذيب لمجرد الإفلات من العدالة.
    In the framework of ongoing negotiations not one presented position should be excluded a priori. UN في إطار المفاوضات الجارية ينبغي ألا يُستبعد على نحو مسبق موقف مقدم واحد.
    We underlined that there would be no fixed agendas, no a priori considerations and no faits accomplis in the course of our consultations. UN وقد شددنا على أنه لن تكون هناك جداول أعمال محددة ولا اعتبارات مسبقة ولا أمور مسلم بها كأمر واقع أثناء مشاوراتنا.
    The European Union did not understand how such an approach could be reconciled with a priori approval by the General Assembly; responsibility for the introduction of new working methods should remain within the competence of the Secretary-General. UN وأردف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي لا يفهم كيف يمكن التوفيق بين نهج من ذلك القبيل والموافقة المسبقة من جانب الجمعية العامة؛ وينبغي أن تبقى المسؤولية عن استحداث أساليب عمل جديدة ضمن اختصاصات اﻷمين العام.
    A globally sustainable system will comprise a mosaic of site-specific solutions that does not exclude a priori any option. UN وسيشمل أي نظام مستدام عالمياً طائفة متنوعة من الحلول الخاصة بالموقع لا تستثني مسبقا أي خيار.
    This is why the second demand which the State has brought to this discussion is an a priori rejection of the status quo. UN ولذلك فإن الشرط الثاني الذي وضعته الدولة في هذه المناقشة هو رفض الوضع الراهن من حيث المبدأ.
    Where all parties formally accepted a reservation that was invalid a priori, their acceptance could be deemed to constitute unanimous agreement to amend the treaty in the sense of article 39 of the Vienna Convention. UN وفي الحالات التي تقبل فيها جميع الأطراف رسميا تحفظا يكون مبدئيا تحفظا غير صحيحٍ، فيمكن اعتبار قبولها أنه يشكل اتفاقا بالإجماع على تعديل المعاهدة بالمعنى المقصود في المادة 39 من اتفاقية فيينا.
    Vis—à—vis international standards, it would be appropriate for domestic law to provide for the intervention of the judge at the earliest possible moment, i.e., on an a priori basis. UN ولا بد بالتالي، مراعاة للقواعد الدولية، من أن يرد النص، وفقا للقانون الداخلي، على تدخل القاضي في أقرب اﻵجال، أي من باب أولى.
    It is especially important to avoid any a priori assumption that the norms should be considered to be nonselfexecuting. UN ومما يكتسي أهمية خاصة تجنب كل افتراض مسبق بأنه ينبغي اعتبار هذه القواعد غير نافذة تلقائيا.
    In other words, globalization has no a priori or inevitable existence independent of the structures humankind has put in place. UN وبعبارة أخرى، ليس للعولمة وجود مسبق أو حتمي مستقل عن الهياكل التي أقامتها البشرية.
    But there is no warrant for the suggestion that this is necessarily the case, that it is an a priori requirement. UN غير أنه ليس ثمة ما يبرر الإيحاء بأن اﻷمر كذلك بالضرورة، أي أن الضرر شرط مسبق.
    Yet, such openness has in several cases been abused by some visitors who land on the island with an a priori perception and produce biased and unbalanced reports. UN غير أن مثل هذا الانفتاح قد استغل في حالات عديدة من قبل بعض الزوار الذين يفدون إلى الجزيرة بتصورات مسبقة ويصدرون تقارير متحيزة وغير متوازنة.
    It is therefore almost impossible to anticipate the planning without knowing a priori the expected number of pages of forthcoming documents. UN ولذلك يبدو من شبه المستحيل تخطيط العمل دون معرفة مسبقة بعدد صفحات الوثائق الواردة.
    Many delegations pointed to the need a priori to identify and analyse stakeholders' needs and interests. UN وأشار الكثير من الوفود إلى الحاجة المسبقة لتحديد وتحليل احتياجات ومصالح أصحاب المصلحة.
    This was due to a priori quantitative limitations and strict rules of origin. UN وقد عزي ذلك إلى القيود الكمية المسبقة وقواعد المنشأ الصارمة.
    But the task is not a priori impossible. UN ولكن لا يمكن الحكم مسبقا على هذه المهمة بأنها مستحيلة.
    The clearly expressed unanimity of the international community confirms that the attempts to give the ethnically constructed, subordinate separatist regime set up by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan the appearance of legitimacy, independence and democracy is, a priori, doomed to failure. UN ويؤكد الإجماع الذي أعرب عنه المجتمع الدولي بوضوح أن محاولات إضفاء طابع من الشرعية والاستقلال والديمقراطية على النظام الانفصالي المنقاد والقائم على أساس عرقي مآلها الفشل من حيث المبدأ.
    This is a priori a normal feature of an active legislative process. UN ومن البديهي أن هذه الخاصة طبيعية عند وجود عملية تشريعية حية.
    Determining the size of an enlarged Council was guided, for example, by the aspirations of regions to be satisfied with their representation, rather than a theoretical number decided a priori. UN واسترشد تحديد حجم المجلس الموسع، مثلا بتطلعات المناطق إلى أن يكون لها تمثيل مرض، أكثر مما استرشد برقم نظري مقرر سلفا.
    This procedure also allows contracting States to gauge precisely and a priori the impact and effect of a reservation on treaty relations. UN ويسمح هذا الإجراء أيضا للدول المتعاقدة أن تقيس على نحو دقيق ومسبق وقع التحفظ وأثره على العلاقات التعاهدية.
    59. Both entities are at present self-financing and therefore, a priori they have no cost implications for the Member States. UN 59 - والمكتبان المذكوران كلاهما ممولان ذاتياً، وبالتالي، لا تترتب عليهما مبدئياً آثار مالية فيما يتعلق بالدول الأعضاء.
    1. Biennialization/triennialization and consolidation of reports are not a priori reasons to exceed page limits. UN 1 - إصدار التقارير مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات وتوحيدها لا يشكلان لأول وهلة سببا لتجاوز عدد الصفحات المحدد.
    Recognition of the a priori inalienable rights of indigenous peoples; UN `1` الإقرار بأن للشعوب الأصلية حقوقاً بديهية غير قابلة للتصرف؛
    Before undertaking intrusive measures the specific measure is laid before the court for a priori authorisation. UN وقبل الاضطلاع بتدابير تنطوي على تدخل يُعرض التدبير المحدد على المحكمة للحصول على إذن مبدئي.
    A priori, this would seem quite logical, but in the Commission's view this conclusion is hasty. UN ويبدو ذلك منطقياً للوهلة الأولى. لكن اللجنة رأت أن هذه النتيجة تنطوي على تسرع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more