"private citizens" - Translation from English to Arabic

    • المواطنين العاديين
        
    • المواطنين الأفراد
        
    • مواطنون عاديون
        
    • مواطنين عاديين
        
    • المواطنون العاديون
        
    • نيويورك المواطنين
        
    • المواطن العادي
        
    • والمواطنين العاديين
        
    • المواطنين الخاصين
        
    • للمواطن العادي
        
    • ومواطنين عاديين
        
    • والمواطنون العاديون
        
    • والمواطنين الأفراد
        
    • للمواطنين الأفراد
        
    • وعامة المواطنين
        
    Less effort has been devoted to determining the cost-effectiveness of these approaches, the type of cases to which they are best suited or the risk they pose to law enforcement officers and to the rights of private citizens. UN وكُرِّس قدر أقل من الجهود لتحديد فعالية هذه النُهج من حيث التكلفة أو للتعرُّف على نوع القضايا التي تناسبها أكثر ما يكون أو الخطر الذي تشكِّله على موظفي إنفاذ القانون وعلى حقوق المواطنين العاديين.
    The Government of Albania passed a law regulating weapons possession by private citizens. UN وسنت حكومة ألبانيا قانونا ينظم حيازة المواطنين العاديين لﻷسلحة.
    Noting that, in some cases, civilian private security services may, in the course of their duties, contribute to protection for private citizens and commercial and non-commercial entities, where applicable, consistent with national legislation, UN وإذ تُلاحظ أن الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد تُسهم، في بعض الحالات، أثناء أداء واجباتها، في حماية المواطنين الأفراد والكيانات التجارية وغير التجارية، عند الاقتضاء، بما يتسق مع التشريعات الوطنية،
    In several of our countries, including the non-independent, Non-Self-Governing Territories, private citizens have established United Nations Associations. UN وفي العديد من بلداننا، بما في ذلك اﻷقاليم غير المستقلة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، أنشأ مواطنون عاديون جمعيات لﻷمم المتحدة.
    Land in Azerbaijan can be transferred to private citizens free of charge, and 3,354,000 people have become landowners as a result. UN 305- يجوز نقل ملكية الأراضي في أذربيجان إلى مواطنين عاديين مجاناً، وهذا ما جعل عدد مالكي الأراضي يصل إلى 000 354 3 شخص.
    The Asian earthquakes and tsunamis of 26 December 2004 were followed by tremendous support, at an unprecedented level, from private citizens and the corporate sector. UN إن الزلازل وأمواج سونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 تلتهما حملة دعم هائلة لم يسبق لها مثيل من حيث المستوى الذي بلغته، وشارك فيها المواطنون العاديون وقطاع الشركات.
    The Commission also assists private citizens and local businesses in interacting with diplomatic and consular individuals and organizations. UN وتساعد أيضا لجنة مدينة نيويورك المواطنين وأصحاب الأعمال التجارية المحلية على التعامل مع العاملين في السلك الدبلوماسي والقنصلي ومع المنظمات الدبلوماسية والقنصلية.
    In fact, as has been pointed out several times, to succeed we have to raise the awareness of private citizens, business communities and Governments. UN وفي الحقيقة، كما وردت الإشارة مرات عديدة، إذا أردنا أن ننجح علينا أن نعمل على زيادة وعي المواطنين العاديين ومجتمعات الأعمال والحكومات.
    In the absence of firearms control legislation, the President signed an executive order on 26 October banning the use of firearms by private citizens, excluding hunting guns. UN وفي غياب تشريعات لضبط الأسلحة النارية، وقعت الرئيسة أمراً تنفيذياً يوم 26 تشرين الأول/أكتوبر يحظر على المواطنين العاديين استخدام الأسلحة النارية باستثناء بنادق الصيد.
    The sanctions established for the violation of these regulations include prison sentences of up to 10 years and fines of up to $1 million for corporations and $250,000 for private citizens. UN وتشمل الجزاءات التي تُفرض عند انتهاك هذه الأنظمة أحكاما بالسجن قد تصل إلى 10 سنوات وغرامات قد تبلغ مليون دولار بالنسبة إلى الشركات و 000 250 دولار بالنسبة إلى المواطنين العاديين.
    He further stated that a fundamental principle of the Treaty claims settlement process was that one injustice could not be addressed by creating another and that a recommendation to the Crown to take certain action in relation to privately owned land was not consistent with the Crown's duty to protect private citizens' rights. UN كذلك أوضح الممثل أن مبدأً أساسياً في عملية تسوية المطالبات المتعلقة بالمعاهدة هو المبدأ القائل بأن الظلم لا يعالج بالحاق ظلم آخر وإن توصية التاج باتخاذ إجراء بشان أراضي يملكها القطاع الخاص لا تتمشى مع واجب التاج في حماية حقوق المواطنين العاديين.
    To that end, by law, new legislation that had a direct effect on entrepreneurial activity and the interests of private citizens and legal persons was subject to discussion in a variety of public forums. UN وتحقيقا لذلك وإعمالا للقانون، طُرح للمناقشة في محافل عامة عديدة تشريع جديد يؤثر مباشرة على نشاط تنظيم المشاريع وعلى مصالح المواطنين الأفراد والأشخاص الاعتباريين.
    I receive many letters from human rights and veterans' organizations and from private citizens calling upon me to contribute to a just settlement of this case and not to allow, for the first time in international practice, a man to be convicted for his struggle against fascism. UN وقد وردني العديد من الرسائل من منظمات حقوق الإنسان ومنظمات المحاربين القدماء ومن المواطنين الأفراد وكلها تدعوني إلى العمل على إحقاق العدل في هذه القضية وعدم السماح بإدانة إنسان ما لنضاله ضد الفاشية، وهي المرة الأولى التي يحدث ذلك فيها في الممارسة العالمية.
    Some of the laws that have already been revised include a law on the constitutional court, which now envisages the right of private citizens to file complaints with the Court, a law on police service, the criminal code and an Ombudsman law. UN وتشمل بعض القوانين التي تم تنقيحها قانوناً بشأن المحكمة الدستورية، ينص الآن على حق المواطنين الأفراد في رفع شكاوى أمام المحكمة؛ وقانوناً بشأن جهاز الشرطة والقانون الجنائي وقانوناً بشأن أمين المظالم.
    Human Rights Volunteers are private citizens appointed by the Minister of Justice, and about 14,000 volunteers have been posted across all cities, towns, and villages around the country. UN ومتطوعو حقوق الإنسان هم مواطنون عاديون يعنيهم وزير العدل، وهناك نحو 000 14 متطوع تم تعيينهم في جميع المدن والبلدات والقرى في أنحاء البلد.
    Indeed, much of the demand comes from private citizens or unscrupulous zoos or parks more concerned about the popularity than the legality of their animal attractions. UN والواقع أن الكثير من الطلب يأتي من مواطنين عاديين أو من حدائق الحيوان أو المتنـزهات عديمة الضمير المهتمة بشعبية حيواناتها المفضلة أكثر من مشروعيتها.
    The European Union paid tribute not only to the invaluable work done by many journalists and media professionals around the world, but also to the many private citizens who had used modern information and communication technologies to reveal the truth about unfolding events. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي ليس فقط بالعمل الذي لا يقدر بثمن الذي يقوم به العديد من الصحفيين والإعلاميين في جميع أنحاء العالم، بل وأيضا المواطنون العاديون الذين يستخدمون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة لكشف الحقيقة بشأن الأحداث الجارية.
    The Commission also assists private citizens and local businesses in interacting with diplomatic and consular individuals and organizations. UN وتساعد أيضا لجنة مدينة نيويورك المواطنين وأصحاب اﻷعمال التجارية المحلية على التعامل مع العاملين في السلك الدبلوماسي والقنصلي ومع المنظمات الدبلوماسية والقنصلية.
    It also prompted action by international organizations, development banks, governments, non-governmental organizations, the private sector, sanitation experts and practitioners, artists and private citizens. UN وحفزت أيضا عمل المنظمات الدولية، ومصارف التنمية، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وخبراء المرافق الصحية والممارسين له، والفنانين، والمواطنين العاديين.
    At its heart, this bill gives private citizens access to lands they technically already own. Open Subtitles فى داخلها ، هذا القانون يمنح المواطنين الخاصين الإذن بالدخول الى الأراضى التى تقنيا يملكوها بالفعل
    At Kananaskis, we submitted an innovative proposal called " de-tax " , whereby private citizens would be able to allocate between 1 and 2 per cent of the price of what they buy to the implementation of specific projects, such as schools, hospitals or water-supply facilities in poor countries. UN وفي كاناناسكيس، قدمنا اقتراحا مبتكرا آخر أطلقنا عليه اسم " إلغاء الضريبة " ، وبموجبه يمكن للمواطن العادي أن يخصص ما بين 1 و 2 في المائة من سعر ما يشتريه من سلع لصالح تنفيذ مشاريع محددة، مثل بناء المدارس والمستشفيات ومرافق الإمداد بالمياه في البلدان الفقيرة.
    17. JS1 reported cases of gay men being taken into custody by the police and subsequently abused, and of sex workers being harassed, extorted and abused by the police and private citizens. UN 17- وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن حالات تعرض مثليين للاعتقال ثم الاعتداء من قبل الشرطة وتعرُّض مشتغلين بالجنس للمضايقة والابتزاز والاعتداء من قبل الشرطة ومواطنين عاديين(27).
    Throughout the years, non-governmental organizations and private citizens have remained important motors of the disarmament and arms control process. UN فعلى مر السنين، ظلت المنظمات غير الحكومية والمواطنون العاديون محركات هامة لعملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Long-term measures must be adopted to marginalize terrorists and build trusted networks of Governments, private citizens and organizations, multilateral institutions and business groups that would work together to defeat the threat from violent extremism. UN يجب اعتماد إجراءات على الأمد الطويل لتهميش الإرهابيين ولبناء شبكات موثوق بها من الحكومات والمواطنين الأفراد والمنظمات والمؤسسات المتعددة الأطراف وجماعات الأعمال التجارية تعمل معا لإلحاق الهزيمة بالتهديد من التطرف العنيف.
    He also submits that the domestic legislation currently does not allow private citizens to file complaints with the Constitutional Court. UN ويدعي أيضاً أن التشريعات المحلية لا تجيز حالياً للمواطنين الأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية.
    These legal, economic and political factors have made conventional arms control a very difficult challenge indeed, but one worthy of the continued efforts of diplomats and private citizens everywhere. UN وهذه العوامل القانونية والاقتصادية والسياسية قد جعلت تحديد الأسلحة التقليدية يمثل تحديا صعبا جدا في الواقع، ولكنه تحدِّ يستحق جهودا متواصلة من الدبلوماسيين وعامة المواطنين في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more