"private individuals" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد العاديين
        
    • أفراد عاديين
        
    • أفراد عاديون
        
    • والأفراد
        
    • الأفراد العاديون
        
    • اﻷفراد ومن الهيئات غير الحكومية
        
    • أفراد بصفتهم الشخصية
        
    • الأشخاص العاديين
        
    • الأفراد الخواص
        
    • أفراد خواص
        
    • أشخاص عاديين
        
    • الأفراد الخاصين
        
    • الأفراد بصفتهم الشخصية
        
    • أفراد خاصين
        
    • أفراد مستقلين
        
    It is not known to what extent private individuals and home helps make use of the scheme as no separate records are kept. UN وغير معروف مدى استفادة الأفراد العاديين والمساعدين المنزليين من المشروع، نظراً لعدم إمساك سجلات مستقلة.
    However, the Law on `Leasing between private individuals' has been passed by the Parliament but has yet to be promulgated. UN ومن ناحية أخرى، أقر البرلمان القانون المتعلق بـ ' التأجير بين الأفراد العاديين` ولكن ما زال يتعين إصداره.
    In both Islamabad and Peshawar, the Special Rapporteur met with representatives of United Nations agencies, national and international humanitarian and non-governmental organizations as well as with private individuals. UN وفي كل من إسلام أباد وبيشاور، اجتمع المقرر الخاص مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية فضلاً عن أفراد عاديين.
    A Government may tacitly or officially approve violations of human rights committed by private individuals. UN فالحكومة يمكن أن تقر بصورة ضمنية أو بصورة رسمية انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد عاديون.
    However, in order to achieve the target of approximately $4 million, the project will also target corporations, philanthropists and other private individuals. UN ولكن للحصول على المبلغ المستهدف، وقدره نحو 4 ملايين دولار، سيتوجّه المشروع أيضاً إلى الشركات ومحبِّي الخير والأفراد الخاصين الآخرين.
    Much as the Special Rapporteur was pleased to be able to clarify the factual background of this case, she hopes that the difference between acts of State and actions by private individuals will become defined in future changes of Gambian " living law " . UN وبقدر ما كانت المقررة الخاصة مرتاحة لتمكنها من توضيح الخلفية الوقائعية لهذه القضية، فإنها تأمل في أن يتم، عند إجراء تغيير في القانون الساري في المستقبل، تعريف الفرق بين الأفعال التي تقوم بها الدولة والأفعال التي يقوم بها الأفراد العاديون.
    COMMUNICATIONS RECEIVED FROM private individuals AND UN الرسائل الواردة من اﻷفراد ومن الهيئات غير الحكومية
    Citizens are entitled to request compensation before the courts for material or moral damage incurred as a result of unlawful acts on the part of State bodies or other organizations, their employees and private individuals. UN ويحق للمواطنين أن يلتمسوا أمام المحاكم التعويض عما يكون قد لحقهم من ضرر مادي ومعنوي بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو المنظمات الأخرى، أو موظفوها أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    The Commission aims at striking a just balance between protecting the public's right to know and safeguarding the rights of private individuals. UN وتهدف اللجنة إلى إقامة توازن صحيح بين حماية حق الجمهور في المعرفة وصون حقوق الأفراد العاديين.
    The alleged victims of these abuses were private individuals or members of non-governmental organizations which were or had been sources of information about human rights violations for United Nations human rights bodies. UN وكانت الضحايا المزعومة لهذه التجاوزات من الأفراد العاديين أو أعضاء في منظمات غير حكومية ممن أمدّوا أو يمدّون هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    private individuals were thus not viewed as subjects of international law. UN وبناء على ذلك لم يكن ينظر إلى الأفراد العاديين كأشخاص خاضعين للقانون الدولي.
    Roma continue to suffer from discrimination at the hands of both public officials and private individuals. UN وما زال الغجر يعانون تمييزاً، سواء من قبل الموظفين العموميين أو من قبل أفراد عاديين.
    It consisted of 14 members appointed by the Premier, including representatives from unions and organizations, as well as private individuals. UN وتتألف اللجنة من 14 عضوا يعينهم رئيس الوزراء ومن ممثلين عن الاتحادات والمنظمات، فضلا عن أفراد عاديين.
    Thus, the Spanish Criminal Code penalizes conduct equivalent to enforced disappearance when it is committed by private individuals not connected to the State. UN وبذلك فإن القانون الجنائي الإسباني يجرِّم كل ممارسة تعادل الاختفاء القسري عندما يرتكبها أفراد عاديون ليست لهم صلة بالدولة.
    " 117. The principles of international law concerning the attribution to States of acts performed by private individuals are not based on rigid and uniform criteria. UN " 117 - إن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بنسب ما يرتكبه أفراد عاديون من أفعال إلى الدول لا تستند إلى معايير صارمة ومتسقة.
    She also wishes to express her sincere appreciation for the assistance rendered by the numerous nongovernmental organizations and private individuals she had the opportunity to meet while in Mexico. UN كما ترغب المقررة الخاصة في الإعراب عن خالص تقديرها للمساعدة التي قدمها العديد من المنظمات غير الحكومية والأفراد الذين أُتيحت للمقررة الخاصة فرصة مقابلتهم في المكسيك.
    To a large extent, humanitarian assistance was provided by civil society organizations and private individuals. UN وقدمت منظمات المجتمع المدني والأفراد قسطاً كبيراً من المساعدة الإنسانية.
    10. The gathering and holding of personal information on computers, data banks and other devices, whether by public authorities or private individuals or bodies, must be regulated by law. UN 10- ويجب أن ينظم القانون عمليات جمع وحفظ المعلومات الشخصية باستخدام الحاسوب ومصارف البيانات وغيرها من الوسائل، سواء أكانت تجريها السلطات العامة أم الأفراد العاديون أو الهيئات الخاصة.
    COMMUNICATIONS RECEIVED FROM private individuals AND UN الرسائل الواردة من اﻷفراد ومن الهيئات غير الحكومية
    It submits that the risk of being subjected to ill-treatment by a non-governmental entity or by private individuals without the consent or acquiescence of the government falls outside the scope of article 3 of the Convention. UN وترى أن احتمال التعرض لسوء المعاملة من جانب كيان غير حكومي أو من جانب أفراد بصفتهم الشخصية دون موافقة أو تواطؤ الحكومة يخرج عن نطاق أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    This makes street vendors more vulnerable to abuse by law enforcement officials, private individuals or gangs. UN ويجعل ذلك الباعة الجائلين أكثر عرضة لسوء المعاملة من جانب موظفي إنفاذ القوانين أو الأشخاص العاديين أو العصابات.
    As a result, the ownership of places of worship frequently remains precarious, in that real estate assets or other important property only belong to private individuals who informally operate in the service of the community. UN وكنتيجة لذلك، غالباً ما تبقى ملكية أماكن العبادة غير ثابتة إذ لا يستطيع حيازة الأصول العقارية أو غيرها من الملكية المهمة إلا الأفراد الخواص الذين يعملون بشكل غير رسمي في خدمة الجماعة.
    The realization of these functions is not limited to the media or professional journalists, and can also be exercised by public associations or private individuals. UN والاضطلاع بهذه المهام لا يقتصر على وسائل الإعلام أو الصحافيين المحترفين، بل يمكن أيضاً أن تقوم بها جمعيات عامة أو أفراد خواص.
    They have come primarily from non-governmental organizations and private individuals. UN ووردت هذه الوثائق أساسا من منظمات غير حكومية ومن أشخاص عاديين.
    Legislation on war materiel imposes very strict conditions on the acquisition of weapons by private individuals. UN وعملا بالتشريع المتعلق بالمعدات الحربية، فإن حيازة الأفراد الخاصين للأسلحة يخضع لشروط صارمة جدا.
    Communications received from private individuals and non-governmental bodies relating to matters of which the Security Council is seized Sender UN الرسائل الواردة من الأفراد بصفتهم الشخصية ومن الهيئات غير الحكومية بشأن المسائل المعروضة على مجلس الأمن
    Communications received from private individuals and non-governmental bodies relating to matters of which the Security Council is seized Sender UN الرسائل الواردة من أفراد خاصين وهيئات غير حكومية فيما يتعلق بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن
    Lastly, the Special Rapporteur addressed urgent appeals to the Governments of Argentina, Belarus, Bolivia, Colombia, Guatemala, Honduras, Mexico, the Philippines and Venezuela for persons who had allegedly received death threats from private individuals cooperating with or tolerated by the authorities. UN وأخيرا، أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومات كل من اﻷرجنتين وبوليفيا وبيلاروس وغواتيمالا والفلبين وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك وهندوراس بالنيابة عن أشخاص يدﱠعى أنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أفراد مستقلين يتعاونون مع السلطات أو تسمح بنشاطهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more