The court held that the rules of private international law of Germany led to the application of French law. | UN | وقررت المحكمة أن قواعد القانون الدولي الخاص في ألمانيا تؤدي الى تطبيق القانون الفرنسي. |
Therefore, the limitation period was governed by the applicable national law according to the rules of private international law of the forum state. | UN | ولذلك، فإن فترة التقادم تخضع للقانون الوطني المنطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تقع فيها المحكمة. |
In order to ascertain the law of the contract the rules of private international law of the forum were to be applied: i.e. German private international law. | UN | وبغية تحديد قانون العقد، يجب تطبيق قواعد القانون الدولي الخاص للمحكمة: أي القانون الدولي الخاص الألماني. |
As the issue of who is party to a contract is not dealt with in the CISG, recourse is to be had to the law applicable by virtue of the rules of private international law of the forum in order to determine who is party to the contract. | UN | وبما أنّ اتفاقيّة البيع الدوليّ للبضائع لا تتعامل مع قضيّة من يكون طرفاً في العقد37، يتمّ اللجوء إلى القانون المطبّق بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة لتحديد من هو طرف في العقد. |
Whether such effect has been achieved and whether property passed is not a question governed by the Convention but has to be determined according to the law designated by the rules of private international law of the forum. | UN | أما سواء تحقّق هذا الأثر وسواء انتقلت الملكيّة فهو مسألة لا تحكمها الاتفاقيّة ولكن يجب أن تتحدّد وفقاً للقانون الذي تسمّيه قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للمحكمة. |
The applicable law could be determined only by the rules of private international law of the non-contracting State. | UN | ويمكن تحديد القانون المنطبق فقط بقواعد القانون الدولي الخاص للدولة غير المتعاقدة. |
Translation of title: private international law of arbitration. | UN | ترجمة العنوان: القانون الدولي الخاص للتحكيم. |
It thus concluded that no grounds existed for refusing recognition and enforcement of the award, either under Article V NYC or the private international law of Georgia. | UN | واستنتجت بناءً على ذلك أنَّه لا مسوِّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، سواء بموجب المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك أو القانون الدولي الخاص في جورجيا. |
The criteria on which the court would base that decision were not specified in the commentary, which merely referred to the general rules of private international law of the forum. | UN | فالمعايير التي تتخذ المحكمة ذلك القرار على أساسها لم تحدَّد في التعليق الذي أشار فقط إلى القواعد العامة من القانون الدولي الخاص للمحكمة. |
The Court established that the interest rate was the German one, since German law was applicable by virtue of the rules of private international law of the forum. | UN | وقررت المحكمة أن يكون معدل الفائدة هو المعدل الألماني لأن القانون الألماني ينطبق استنادا الى قواعد القانون الدولي الخاص للمحكمة. |
The making of such a declaration would result in the convention being not applicable if the rules of private international law of a contracting State would lead to the application of the law of the State having made such an exclusionary declaration. | UN | وسيؤدي إصدار مثل هذا الاعلان إلى عدم انطباق هذه الاتفاقية إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة متعاقدة ستؤدي إلى تطبيق قانون الدولة التي أصدرت مثل هذا الاعلان الاستبعادي. |
The court, pursuant to applicable Swiss law, as determined by the private international law of the forum, observed that the set-off requirements had been met. | UN | ولاحظت المحكمة أن شروط المقاصة مستوفاة عملا بالقانون السويسري المنطبق على الدعوى وفق ما يحدده القانون الدولي الخاص للمحكمة. |
However, if the rules of private international law of the forum State led to the application of the law of another Contracting State, it would have to apply the convention as of the date when it entered into force in the other State. | UN | بيد أنه إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة تفضي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى، فإن عليها أن تطبق الاتفاقية اعتباراً من التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذها في الدولة الأخرى. |
However, the Convention only applies when the law of a Contracting State is the law applicable to the dealings between the parties, which is to be determined by the rules on private international law of the forum State, if the parties have not validly chosen the applicable law. | UN | ولكن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان قانون دولة متعاقدة هو القانون المنطبق على التعاملات التي تتم بين الطرفين والتي تحددها قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة، إذا لم يكن الطرفان قد اختارا القانون المنطبق على النحو الواجب. |
Such an interpretation would respect to a greater extent the intention of Contracting States that made declarations under draft articles 18 and 19, since the court of the forum State would be obliged to apply the convention only if the rules of private international law of the forum State led to the application of the law of the Contracting State. | UN | وهذا التفسير سيحترم بقدر أكبر قصد الدول المتعاقدة التي أصدرت إعلانات بموجب مشروعي المادتين 18 و19، لأن محكمة دولة المحكمة ستكون ملزمة بتطبيق الاتفاقية فقط إذا أدّت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة إلى انطباق قانون الدولة المتعاقدة. |
It is recognized that in its present form, the draft convention applies when the law of a Contracting State is the law applicable to the dealings between the parties, which is to be determined by the rules on private international law of the forum State, if the parties have not chosen the applicable law. | UN | وأُقِرّ بأن مشروع الاتفاقية، بصيغته الحالية، ينطبق عندما يكون قانون دولة متعاقدة هو القانون المُطبّق على التعاملات التي تتمّ بين الطرفين والتي تحددها قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة، إذا لم يكن الطرفان قد اختارا القانون الواجب التطبيق. |
One possible interpretation was that, in its present form, the draft convention applied when the law of a contracting State was the law applicable to the dealings between the parties, which should be determined by the rules of private international law of the forum State, if the parties had not chosen the applicable law. | UN | فثمة تفسير محتمل هو أن مشروع الاتفاقية، بصيغته الحالية، ينطبق عندما يكون قانون إحدى الدول المتعاقدة هو القانون المنطبق على التعاملات بين الأطراف، والذي ينبغي أن تقرره قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة إذا لم تكن الأطراف قد اختارت القانون المنطبق. |
Also the effect of a retention of title clause on the property in the goods is not a matter governed by the Convention, rather, the law designated by the rules of private international law of the forum applies. | UN | كما أنّ أثر شرط حقّ احتباس ملكيّة البضائع ليس مسألة تحكمها الاتفاقيّة، وإنّما ينطبق القانون الذي تسمّيه قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للمحكمة. |
Thus, the effects on the property of the goods sold are left to the applicable national law to be determined by the rules of private international law of the forum. | UN | وهكذا يترك تحديد آثار نقل ملكيّة البضائع المبيعة إلى القانون الوطنيّ المطبّق عن طريق قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة. |
This is also true where the rules of private international law of the forum are those laid down in the 1955 Hague Convention on the Law Applicable to International Sales, as article 2 of this convention also obliges judges to acknowledge the choice of law made by the parties. | UN | وينطبق ذلك أيضاً عندما تكون قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة هي تلك التي تحدّدها اتفاقيّة لاهاي لعام 1955 الخاصّة بالقانون المطبّق على البيوع الدوليّة55، حيث تجبر المادّة 2 56 من هذه الاتفاقيّة القضاة أيضاً على الإقرار بالقانون الذي يختاره الطرفان57. |