"private parties" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف الخاصة
        
    • أطراف خاصة
        
    • جهات خاصة
        
    • حفلات خاصة
        
    • أطراف من القطاع الخاص
        
    • أطراف القطاع الخاص
        
    • الحفلات الخاصة
        
    • لﻷطراف الخاصة
        
    • الهيئات اﻷهلية
        
    • والأطراف الخاصة
        
    • الأطراف في القطاع الخاص
        
    • للأطراف من الخواص
        
    • الجهات الخاصة
        
    • من جانب اﻷطراف الخاصة
        
    Effective compensation mechanisms for private parties are also considered to increase the likelihood that anti-competitive behaviour is detected and prosecuted. UN كما يُعتقد أن الآليات الفعالة لتعويض الأطراف الخاصة تزيد احتمال كشف السلوك المضاد للمنافسة والمقاضاة عليه.
    Iraq’s foreign debt would distort payment terms and practices under contracts with Iraqi private parties as well as those with public entities. UN فمن شأن الديون الخارجية للعراق أن تشوه أحكام وممارسات الدفع بموجب العقود مع الأطراف الخاصة العراقية وكذلك مع الكيانات العامة.
    It contends, however, that these criminal proceedings have no relevance to the present case, since they stem from a dispute between private parties. UN غير أنها تزعم أن هذه الإجراءات الجنائية ليس لها أي صلة بالقضية الراهنة إذ إنها تنبع من نزاع بين أطراف خاصة.
    The Covenant was addressed to the States parties themselves and not private parties within the States. UN والعهد موجه إلى الدول الأطراف نفسها لا إلى أطراف خاصة داخل الدول.
    Four of the contracts were with various ministries of the Government of Kuwait and the rest of the contracts were with certain private parties. UN وكانت أربعة من هذه العقود مبرمة مع وزارات مختلفة في حكومة الكويت وكان العقدان الباقيان مبرمين مع جهات خاصة.
    It doesn't take into account a lot of bartenders work multiple venues-- private parties, events. Open Subtitles بدون أن نأخذ في الحسبان ان الكثير من سقاة الحانات يعملون بعدة أماكن حفلات خاصة,أحداث اجتماعية
    Indeed, CERD has held that the Convention prohibits discrimination by both private parties and public authorities. UN وقد خلصت اللجنة بالفعل إلى أن الاتفاقية تحظر التمييز من جانب كل من الأطراف الخاصة والسلطات العامة.
    In her view, the legislative and regulatory trend to promote self-regulation weakens the role of the judiciary, while enhancing the interests of private parties. UN فهي ترى أن الاتجاه التشريعي والتنظيمي الرامي إلى تعزيز التنظيم الذاتي يضعف دور القضاء في الوقت الذي يعزز فيه مصالح الأطراف الخاصة.
    It is up to the private parties to work out these details. UN ويعود إلى الأطراف الخاصة أمر إعداد هذه التفاصيل.
    To determine what States are required to do to combat stigma, one can build on the due diligence standard developed to define the obligations of States as regards the actions of private parties. UN ولتحديد ما يتعين على الدول القيام به لمكافحة الوصم، يمكن البناء على معيار العناية الواجبة الذي وُضع لتحديد التزامات الدول حيال أفعال الأطراف الخاصة.
    1. " The purpose of civil actions is to have courts resolve civil disputes in accordance with the law, in order to protect the rights of private parties. " UN 1- " الغرض من الدعاوى المدنية هو تسوية النزاعات المدنية في المحاكم عملاً بالقانون بهدف حماية حقوق الأطراف الخاصة " ؛
    The benefits of private parties cooperating and sharing information is not guaranteed because of the legal risks associated with significant potential sanctions, different substantive laws, differences in investigation timetables and possible misinterpretations of information prepared with another legal system in mind; UN إن فوائد تعاون الأطراف الخاصة وإفصاحها عن المعلومات فوائد غير مضمونة بسبب المخاطر القانونية المقترنة بإمكانية التعرض لعقوبات كبيرة، وبسبب اختلاف القوانين الموضوعية واختلاف الجداول الزمنية للتحريات وإمكانية إساءة تفسير معلومات أُعِدّت على أساس نظام قانوني مغاير؛
    It also provides apparent security to States that they will not be held responsible for the acts of private parties. UN وهي تقدم أيضا للدول ضمانا ظاهريا بأن مسؤولية اﻷفعال التي ترتكبها أطراف خاصة لن تسند إليها.
    Effective remedies are available whether rights are violated by State authorities or private parties. UN وتتوفر وسائل الانتصاف الفعالة سواء كان الانتهاك من جانب سلطات الدولة أو من جانب أطراف خاصة.
    The Unit's files contain no evidence that any such contracts between private parties were authorized for Somalia. UN ولا تحتوي ملفات الوحدة على أي دليل يشير إلى الترخيص بإبرام عقود من هذا القبيل بين أطراف خاصة فيما يتعلق بالصومال.
    Perhaps because of this explicit language, States parties have not objected against cases in which discrimination by private parties was the subject of the communication. UN ولعله بسبب هذه الصيغة الصريحة، اعترضت الدول الأطراف في قضايا كان موضوع البلاغ فيها التمييز الذي قامت به أطراف خاصة.
    The Committee emphasizes in this regard that under the Covenant a State party does not only have an obligation to protect individuals against violations by Government officials but also by private parties. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف ملزمة، بموجب العهد، بحماية اﻷفراد لا من الانتهاكات على يد موظفي الحكومة فحسب بل أيضاً من الانتهاكات التي ترتكبها جهات خاصة.
    No one's ordering bottle service, no private parties -- no nothing. Open Subtitles لا أحد يطلب الخدمات الخاصة و لا حفلات خاصة ولا شيء
    The same situation applies to complaints committees that function under other legislation and deal with disputes between private parties, e.g. the Multi-Owner Buildings Complaints Committee. UN وتنطبق الحالة نفسها على لجنان الشكاوى التي تعمل بموجب تشريعات أخرى وتعالج منازعات بين أطراف من القطاع الخاص مثل لجنة المباني المتعددة الملاك للشكاوى.
    The partnerships are usually between private parties or research institutions and may also involve joint ventures between the public and private sectors. UN وتقام الشراكات عادة بين أطراف القطاع الخاص أو مؤسسات البحوث وقد تشتمل أيضا على مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    One of those elite bitches, worked those private parties. Open Subtitles واحدة من العاهرات المميزات تعمل فى الحفلات الخاصة
    However, in view of the fact that the issue continued to give rise to great controversy her delegation welcomed the Chairman’s proposal which was flexible and at the same time provided a higher degree of legal certainty, in particular for private parties. UN بيد أنه لما كان الموضوع لا يزال يثير جدلا كبيرا فقد رحب وفدها باقتراح الرئيس الذي يتميز بالمرونة ويوفر في الوقت ذاته درجة كبيرة من التيقن القانوني ولا سيما لﻷطراف الخاصة.
    The Committee is of the view that all personnel on secondment from Governments and non-governmental organizations, as well as from other institutions or private parties, should be disclosed in the budget document. UN وترى اللجنــة الاستشارية ضرورة اﻹفصاح في وثيــقة الميزانية عن جميع الموظفين المعارين من الحكومات والمنظمات غير الحكوميــة وكــذلك من المؤسسات اﻷخرى أو الهيئات اﻷهلية.
    Not only are these organizations and agencies significant sources of finance, their actions are indicators used by other donors and private parties engaging with developing countries. UN فالمنظمات والوكالات ليست مصدرا مهما للتمويل فحسب، بل إن أعمالها ومؤشراتها تستخدم بمعرفة الجهات المانحة الأخرى والأطراف الخاصة التي تتعامل مع البلدان النامية.
    private parties also use them. UN كما تستعين الأطراف في القطاع الخاص بتلك الشركات.
    Under Hungarian law, only private parties could litigate. UN وأضافت أن القانون الهنغاري لا يتيح إمكانية التقاضي إلاّ للأطراف من الخواص.
    Under section 54 CPC, private parties can file complaints in criminal cases to receive compensation. UN وبموجب المادة 54 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للأطراف من الجهات الخاصة تقديم شكاوى في الدعاوى الجنائية للحصول على تعويض.
    138. In the United States system, a treaty may be " self-executing " , in which case it may properly be invoked by private parties in litigation without any implementing legislation, or " non-self-executing " , in which case its provisions cannot be directly enforced by the judiciary in the absence of implementing legislation. UN ١٣٨- طبقاً لنظام الولايات المتحدة، يجوز أن تكون المعاهدة " نافذة من تلقاء ذاتها " ، وفي هذه الحالة يجوز الاحتجاج بها على نحو صحيح من جانب اﻷطراف الخاصة في أي نزاع دون حاجة الى تشريع تنفيذي، أو يجوز أن تكون " غير نافذة من تلقاء ذاتها " ، وفي هذه الحالة لا يمكن للقضاء أن ينفذ أحكامها مباشرة مع وجود تشريع تنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more