"pro-active" - Translation from English to Arabic

    • استباقية
        
    • الاستباقية
        
    • الاستباقي
        
    • نشطة
        
    • استباقا
        
    • استباقيا
        
    • بروح المبادرة
        
    • استباقياً
        
    • بدور استباقي
        
    • إستباقية
        
    • اعتماد نهج استباقي
        
    • والاستباق
        
    • دور استباقي
        
    In this regard, the process of the revitalisation and strengthening of the Movement must continue to be pro-active, advanced and consolidated. UN ويجب، في هذا الصدد، أن تظل عملية تنشيط وتقوية الحركة عملية استباقية متقدمة ومتماسكة.
    In this regard, the process of the revitalisation and strengthening of the Movement must continue to be pro-active, advanced and consolidated. UN ويتعين في هذا الصدد أن تظل عملية إحياء وتدعيم الحركة عملية استباقية ومتقدمة وموحدة.
    This may involve directed and subsidized credit as well as other pro-active financial policy initiatives. UN وقد يشمل ذلك مبادرات الائتمان الموجه أو المدعم وغيرها من مبادرات السياسة المالية الاستباقية.
    pro-active businesses across the globe have brought sustainability to their products and processes. UN وأضفت الأعمال التجارية الاستباقية في جميع أرجاء العالم الاستدامة على منتجاتها وعملياتها.
    This pro-active cooperation has enabled us to bust certain important networks and apprehend certain important terrorists. UN وقد مكننا هذا التعاون الاستباقي من اقتحام عدد من الشبكات الهامة والقبض على عدد من الإرهابيين الخطرين.
    It was concerned about the large number of non-citizens and stressed that pro-active measures were needed to address this issue. UN وقالت إنها منشغلة إزاء عدد غير المواطنين الضخم وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير نشطة لمعالجة هذه المسألة.
    They can also be applied in a pro-active manner to respond to emerging issues under the condition that the provisions of the Basel Convention are complied with. UN ويمكن أيضاً تطبيقها بطريقة استباقية لتستجيب للمسائل الناشئة بشرط الامتثال لأحكام اتفاقية بازل.
    The Committee also recommends that appropriate pro-active measures be adopted for the protection of children born out of wedlock. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير استباقية مناسبة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    It notes with concern the absence of pro-active measures to increase women's participation in political and public life. UN وتلاحظ أيضا مع القلق عدم توافر تدابير استباقية لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    It notes with concern the absence of pro-active measures to increase women's participation in political and public life. UN وتلاحظ أيضا مع القلق عدم توافر تدابير استباقية لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Ireland should perhaps be more pro-active in attaining substantive equality. UN وصرّح بإنه ربما يتوجب على إيرلندا أن تكون أكثر استباقية في تحقيق المساواة الموضوعية.
    The AU mission must be enhanced both by becoming more pro-active and by increasing the number of participants. UN ويجب تعزيز بعثة الاتحاد سواء بجعلها أكثر استباقية أو بزيادة عدد المشاركين فيها.
    It also encourages the State party to continue strengthening the right to full-time work for women by developing further pro-active measures. UN وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تعزيز حق المرأة في العمل لوقت كامل، من خلال اتخاذ المزيد من التدابير الاستباقية.
    There is room for a more pro-active approach to the promotion of human rights and the fight against poverty. UN إذ ثمة مجال لنهج يقوم على مزيد من الاستباقية لتعزيز حقوق اﻹنسان وشن الحرب على الفقر.
    However, the presence and pro-active initiatives taken by the African Union mission have surpassed expectations. UN بيد أن وجود الاتحاد الأفريقي ومبادراته الاستباقية تخطت التوقعات.
    1. pro-active recruitment: a more focused search for candidates . 46 15 UN التوظيف الاستباقي: البحث عن المرشحين بصورة أكثر تركيزا
    " Tiger teams " with delegated recruitment authority are deployed to peacekeeping operations to provide pro-active support at key stages such as start-up or expansion to reach recruitment targets within established time frames. UN وتُنشر " أفرقة النمور " بسلطة توظيف تفويضية في عمليات حفظ السلام لتقديم الدعم الاستباقي في المراحل الحرجة مثل بداية البعثة أو توسيعها، لتحقيق أهداف التوظيف في الأطر الزمنية المحددة.
    In 2006 the DMFAS programme undertook a pro-active strategy for fund-raising to broaden its donor base and to enlarge it to refill its Multi-donor Trust Fund (MDTF). UN وفي عام 2006، اعتمد القائمون على إدارة ذلك البرنامج استراتيجية نشطة في مجال جمع التبرعات الهدف منها توسيع قاعدة المانحين من أجل تجديد موارد صندوقه الاستئماني المتعدد المانحين.
    A new partnership strategy coupled with a pro-active fund-raising strategy for development-related operations, research and analysis should be established within the UNCTAD secretariat. UN وينبغي وضع استراتيجية جديدة للشراكات مقرونة باستراتيجية نشطة لجمع التبرعات من أجل العمليات ذات الصلة بالتنمية والبحث والتحليل، في داخل أمانة الأونكتاد.
    Following the recommendations of the Working Group on Speeding Up Trials outlined in my last report to the Security Council, Judges are taking a much more pro-active role in the preparation of cases for trial. UN وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة.
    However, some national commissions have not taken a very pro-active approach. UN بيد أن بعض اللجان الوطنية لم يتخذ نهجا استباقيا بدرجة كبيرة.
    Hence, strengthening the quality of families is an intrinsic and highly pro-active approach to poverty eradication. UN ومن ثم فإن تعزيز نوعية الأسر يمثل نهجا حقيقيا يتسم بروح المبادرة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    They use a pro-active approach - i.e. all those affected by violence are contacted by the protection against violence centre or agency. UN وتستخدم هذه المراكز نهجاً استباقياً - أي يقوم مركز أو وكالة الحماية من العنف بالاتصال بجميع الأشخاص المتأثرين بالعنف.
    The mission also expressed its concern that UNDP, in line with its mandate, was not being sufficiently pro-active in representing the concerns of the poor at the national level and in encouraging pro-poor policy change. UN وأعربت أيضا عن قلقها لأن البرنامج الإنمائي لا ينهض بدور استباقي كاف، يتفق مع ولايته، في الدفاع عن شواغل الفقراء على الصعيد الوطني وفي التشجيع على تغيير السياسات العامة لصالح الفقراء.
    The Committee also recommends that appropriate pro-active measures be adopted for the protection of children born out of wedlock. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير إستباقية مناسبة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    With this issue in mind, a pro-active approach to public health has been adopted, focusing on preventive and self care. UN وفي ضوء ذلك، تم اعتماد نهج استباقي في مجال الصحة العامة يركز على الرعاية الوقائية والرعاية الذاتية.
    To that end, we are compelled to adopt approaches that are innovative, pro-active and collaborative. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فنحن ملزمون باتخاذ نهج يتسم بالابتكار والاستباق والتعاون.
    The influence of major groups, non-governmental organizations and the media have induced a number of local, regional and central authorities gradually to change their attitudes and procedures and to take a more pro-active role in ensuring public participation. UN فنفوذ الفئات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام دفع بعدد من السلطات المحلية والإقليمية والمركزية إلى تغيير مواقفها وإجراءاتها تدريجيا وإلى أداء دور استباقي في ضمان المشاركة الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more