"proactive in" - Translation from English to Arabic

    • استباقية في
        
    • سباقة في
        
    • استباقا في
        
    • بدور استباقي في
        
    • فعالية في
        
    • نهج استباقي في
        
    • استباقيا في
        
    • نشاطا في
        
    • بروح المبادرة في
        
    • بزمام المبادرة في
        
    • استباقيين في
        
    • تفاعلاً في
        
    • الاستباقية في
        
    • زمام المبادرة في
        
    • سبَّاقة في
        
    The regional officers are often underutilized and could be more proactive in sensitization and awareness-raising work. UN وغالبا ما لا يستعان بهم على القدر الكافي، ويمكن أن يؤدوا دورا أكثر استباقية في أعمال التوعية والتثقيف.
    In the context of the completion strategies, the Tribunals must also be proactive in the implementation of their capacity-building programmes to ensure the smooth transfer of trials to national jurisdictions. UN وتطرقت إلى استراتيجيتي الإنجاز فقالت إنه يجب كذلك على المحكمتين اتخاذ إجراءات استباقية في مجال تنفيذ برامجهما لبناء القدرات وذلك لكفالة سهولة إحالة المحاكمات إلى القضاء الوطني.
    On the other hand, the media has been proactive in changing the stereotypes that have continuously discriminated against women. UN ومن ناحية أخرى، كانت وسائط الإعلام سباقة في تغيير القوالب الجامدة التي كانت تميز باستمرار ضد المرأة.
    Foundations should work more closely together and the United Nations system should be more proactive in promoting such partnerships. UN وينبغي للمؤسسات أن تعمل معا على نحو أوثق كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون أكثر استباقا في تعزيز هذه الشراكات.
    Regional offices have also been proactive in developing programme guidance. UN كما قامت المكاتب الإقليمية بدور استباقي في إعداد الإرشادات البرنامجية.
    The Board recognized the difficulties involved in controlling project expenditure and agreed with the Department that UNDP should also be more proactive in ensuring that budgets were realistic and increases fully justified. UN ١٩٥ - واعترف المجلس بالصعوبات التي تنطوي عليه مراقبة نفقات المشاريع ووافق اﻹدارة على وجوب أن يكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكثر فعالية في ضمان واقعية الميزانيات وتبرير الزيادات.
    Issue 2: Being proactive in operations to counter drug trafficking UN المسألة الثانية: اتخاذ نهج استباقي في عمليات مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات
    We ask that all nations be proactive in the implementation of strategies and solutions to mitigate the impending disaster and misfortune for us all. UN ونطلب من جميع الدول أن تكون استباقية في تنفيذ الاستراتيجيات والحلول بغية التخفيف من الكارثة الوشيكة ومصابنا جميعا.
    The United Nations system should be proactive in bringing to light all relevant factors and in identifying the way to durable solutions that effectively engage the responsibility of all concerned parties. UN وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة استباقية في الكشف عن جميع العوامل ذات الصلة وفي تحديد السبيل إلى حلول دائمة تحمل جميع الأطراف المعنية على الاضطلاع فعلا بمسؤوليتها.
    Therein lies also the challenge to the Commission, which would need to gear its operations and debate towards being proactive in discharging its mandate. UN وفي ذلك أيضا يكمن التحدي للجنة، التي سوف تحتاج لتوجيه عملياتها ونقاشها لكي تصبح استباقية في الاضطلاع بولايتها.
    Also, ports can become proactive in promoting transit transport arrangements in order to attract additional cargo. UN كما أن الموانئ يمكن أن تكون استباقية في تعزيز ترتيبات النقل العابر لكي تتمكن من جذب بضائع إضافية.
    The Transitional Federal Government needs to be proactive in this regard. UN ويلزم أن تكون الحكومة الاتحادية الانتقالية سباقة في هذا الصدد.
    ECA has been proactive in terms of follow-up on the implementation of regional coordination mechanism recommendations, facilitating networking and consultations. UN وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا سباقة في متابعة تنفيذ توصيات آلية التنسيق الإقليمية حيث يسرت التواصل والمشاورات.
    Indonesia has been proactive in approaching sending countries to better protect our migrants abroad. UN وكانت إندونيسيا سباقة في مخاطبة البلدان المرسلة من أجل توفير حماية أفضل لمهاجرينا في الخارج.
    It was suggested that the United Nations could be more proactive in engaging the support of transnational communities in fostering development. UN وأشير إلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أكثر استباقا في حشد دعم المجتمعات عبر الوطنية لتعزيز التنمية.
    Emphasis was placed on the international community becoming proactive in developing a culture of prevention. UN وانصبَّ التركيز على قيام المجتمع الدولي بدور استباقي في تطوير ثقافة لمنع الصراعات.
    We believe that the Council's approach could be more proactive in containing the conflict and in advancing negotiations for a peaceful and durable settlement of the conflict between Israel and Palestine. UN ونعتقد أنه يمكن لنهج المجلس أن يكون أكثر فعالية في احتواء الصراع وفي تعزيز المفاوضات الرامية إلى تسوية سلمية دائمة للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    National human rights institutions working in conflict situations or crises are encouraged to be vigilant and proactive in protecting the rights of persons affected, in accordance with the Paris Principles. UN 109- تشجّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان العاملة في سياق حالات نزاع أو أزمات على التحلّي باليقظة وتوخي نهج استباقي في حماية حقوق الأشخاص المتضررين، وفقاً لمبادئ باريس.
    It may also consider the need for the Centre to be proactive in promoting or initiating preventive measures against armed conflict, where possible. UN وقد تنظر أيضا في ضرورة أن يكون المركز استباقيا في تعزيز التدابير الوقائية لمنع الصراع المسلح أو البدء باتخاذها، حيثما أمكن.
    Municipal authorities both independently or as a result of programmes initiated by the International Council for Local Environmental Initiatives (ICLEI) or local government groups have been proactive in initiating local energy and transport policies. UN وقد أبدت السلطات البلدية، بصفة مستقلة، أو في إطار البرامج التي بدأها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، أو التنظيمات الحكومية المحلية، نشاطا في إقرار سياسات عامة محلية في مجالي الطاقة والنقل.
    Institutions seeking public interests should be strengthened so that they can be more proactive in promoting participatory and transparent governance. UN وينبغي تعزيز المؤسسات التي تسعى وراء المصالح العامة لكي تتمتع بروح المبادرة في تعزيز الإدارة القائمة على المشاركة والمتسمة بالشفافية.
    The Division for Oversight Services has also been more proactive in providing technical support to country offices in programme monitoring. UN كما كانت شعبة خدمات الرقابة أكثر إمساكا بزمام المبادرة في تقديم الدعم التقني للمكاتب القطرية في رصد البرامج.
    Unit coordinators have been instructed to maintain full documentation in relevant project files and to be proactive in project evaluation. UN وُجهت تعليمات لمنسقي الوحدة للاحتفاظ بالوثائق الكاملة في ملفات المشاريع ذات الصلة وأن يكونوا استباقيين في تقييم المشاريع.
    This will require African countries to be more proactive in seeking to secure their strategic interests through their partnerships with developing countries. UN ويتطلب ذلك من البلدان الأفريقية أن تكون أكثر تفاعلاً في السعي إلى تأمين مصالحها الاستراتيجية عبر شراكاتها مع البلدان النامية.
    They must become more responsible and proactive in managing this scarce resource. UN وعليهم أن يصبحوا أكثر مسؤولية وأكثر قدرة على اتخاذ الإجراءات الاستباقية في إدارة هذا المورد النادر.
    First, although the mandate of IDEP remains relevant, the institute has to be retooled to enable it to be proactive in the area of development planning and management in an era of increased globalization. UN أولا، بالرغم من أن ولاية المعهد لا تزال مجدية، فإن المعهد يجب تزويده من جديد بالأدوات لتمكينه من أخذ زمام المبادرة في مجال التخطيط وإدارة التنمية في عهد تزداد فيه العولمة.
    We believe a woman needs to be taught not to expect the world to give her what she naturally deserves but to be proactive in changing the world around her. UN نحن نعتقد أن المرأة في حاجة إلى أن تتعلم عدم توقع أن يعطيها العالم ما تستحقه بطبيعتها، ولكن أن تكون سبَّاقة في تغيير العالم من حولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more