"problem lies" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة تكمن
        
    • المشكلة يكمن
        
    • تكمن المشكلة
        
    • وتكمن المشكلة
        
    • المشكل يكمن
        
    • المشكلة هو
        
    • المشكلة هي
        
    The problem is thus not democracy; the problem lies with Governments. UN وبالتالي، ليست المشكلة هي الديمقراطية؛ وإنما المشكلة تكمن في الحكومات.
    My delegation does not think that the problem lies in procedure or any other working method. UN إن وفدي لا يعتقد أن المشكلة تكمن في الإجراءات أو في أية طريقة عمل أخرى.
    The solution to the problem lies both with Israel and in Palestine, as well as with the international community. UN وحل هذه المشكلة يكمن في يد إسرائيل وفلسطين على حد سواء، فضلا عن المجتمع الدولي.
    The genesis of the problem lies in illegal immigration. UN وأصل المشكلة يكمن في الهجرة غير القانونية.
    The problem lies not in the Charter, but in the lack of political will. UN ولا تكمن المشكلة في الميثاق، بل في غياب الإرادة السياسية.
    The problem lies in trying to create the parallels between space and non-space law with respect to war. UN وتكمن المشكلة في محاولة إقامة أوجه تشابه بين قانون الفضاء وغير قانون الفضاء فيما يتعلق بالحرب.
    However, the problem lies in how to establish this tacit assent. UN غير أن المشكل يكمن في كيفية إثبات هذه الموافقة الضمنية.
    At the crux of the problem lies the continued denial of their inalienable right to self-determination. UN إن جوهر المشكلة هو إنكار حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    However, for a number of delegations, the problem lies not in the A-5 proposal but in the prejudicial manner in which the planned work would be conducted. UN بيد أن عدداً من الوفود لا يرى أن المشكلة تكمن في مقترح السفراء الخمس ولكن في الطريقة المتحيزة التي ستتبع في العمل المخطط لـه.
    While existing provisions of the criminal law relating to corruption, bribery and embezzlement are adequate, the problem lies with the failure to prosecute under these laws. UN ورغم وجود ما يكفي من الأحكام المتعلقة بالقانون الجنائي والمتصلة بالفساد والرشوة والاختلاس، فإن المشكلة تكمن في عدم إجراء محاكمات بموجب هذه القوانين.
    Not all the instruments currently in force are flawed, the problem lies rather in their practical application. UN والنصوص المعمول بها حالياً ليست كلها موضع الانتقاد، وإنما المشكلة تكمن في تطبيقها على أرض الواقع.
    The problem lies in the violation of the Algiers Agreements by Ethiopia, its rejection of the decision of the Boundary Commission and its wilful obstruction of the implementation of the decision. UN إن المشكلة تكمن في انتهاك إثيوبيا لاتفاقات الجزائر؛ ورفضها لقرار لجنة الحدود؛ وعرقلتها المتعمدة لتنفيذ القرار.
    According to the United Nations, the root of this problem lies in the persistence of the mentality of discrimination against women and in the historical gender inequality. UN وتفيد الأمم المتحدة بأن جذور هذه المشكلة تكمن في استمرار عقلية التمييز ضد المرأة وعدم المساواة بين الجنسين في الماضي.
    In fact, the solution of the problem lies in a better development of North-South cooperation. UN وفــي الحقيقــة إن حــل المشكلة يكمن في تحقيق تطوير أكبر للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Here the key to the problem lies in reaffirming the principle of interdependence in the world. UN فإن مفتاح المشكلة يكمن هنا في إعادة التأكيد على مبدأ التكافل في العالم.
    The true solution to this problem lies in giving refugees the opportunity to be able to return to Bhutan and to participate in the country's political process in a fully democratic way, taking into account the people's cultural diversity and human rights. UN والحل الحقيقي لهذه المشكلة يكمن في منح اللاجئين الفرصة ليكونوا قادرين على العودة إلى بوتان والمشاركة في العملية السياسية فيها بطريقة ديمقراطية كليا، مع مراعاة التنوع الثقافي للسكان وحقوقهم الإنسانية.
    47. The Special Rapporteur believes that the core of the problem lies in everyday customs, which is where the primary manifestations take place and where they are the most ingrained. UN 47- وتعتقد المقررة الخاصة أن لب المشكلة يكمن في العادات اليومية التي تشهد البوادر الأولية وفيها ترسخ.
    The problem lies not in legal or formal constraints but in cultural attitudes. UN ولا تكمن المشكلة في قيود من الناحية القانونية أو الرسمية وإنما تكمن في مسائل ثقافية.
    Rather, the problem lies in the process of satisfying all of the domestic legal and political requirements needed to approve an amendment to a treaty. UN وإنما تكمن المشكلة في عملية استيفاء كل المتطلبات القانونية والسياسية الداخلية.
    The problem lies in the fact that sometimes gatherings are organised outside of indicated locations. UN وتكمن المشكلة في أن التجمعات تنظَّم أحيانا خارج الأماكن المحددة.
    We consider that the resolution of this problem lies in the establishment of multilateral mechanisms and tools and international norms which can ensure in a continuing and permanent manner the requisite transparency in the field of nuclear activities. UN ونعتقد أن حل هذا المشكل يكمن في وضع آليات ووسائل متعددة الأطراف وقواعد دولية كفيلة بأن تضمن الشفافية اللازمة في مجال الأنشطة النووية بطريقة مستمرة ودائمة.
    While we call on the international community to stand by us in dealing with this huge burden, we believe that a lasting solution to this problem lies in restoring stability to Iraq, so that its citizens can return to their country and contribute to its reconstruction. UN وفي الوقت الذي ندعو المجتمع الدولي إلى الوقوف معنا في مواجهة هذا العبء الضخم، فإننا نؤمن بأن الحل الدائم لهذه المشكلة هو بعودة الاستقرار إلى العراق، ليتمكن مواطنوه من العودة إلى بلدهم والمساهمة في إعادة إعماره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more