"problem through the" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة من خلال
        
    • المشكلة عن طريق
        
    However, the Government had hoped to overcome that problem through the introduction of the Universal Basic Education (UBE) Policy. UN ومع ذلك فإن الحكومة تأمل في التغلب على هذه المشكلة من خلال الأخذ بسياسة التعليم الأساسي للجميع.
    The Organization of American States also made a decisive contribution to the resolution of this problem through the dialogue that has been ongoing since the return of the President. UN وقدمت منظمة الدول الأمريكية أيضا إسهاما حاسما في حل هذه المشكلة من خلال الحوار الذي ظل جاريا منذ عودة الرئيس.
    My delegation strongly supports all efforts of the United Nations and the European Community, and those of other parties, to resolve the problem through the ongoing negotiations in Geneva and elsewhere. UN ووفد بلدي يؤيد بشدة جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية، والجهود التي تبذلها أطراف أخرى من أجل حل المشكلة من خلال المفاوضات الجارية في جنيف وفي أماكن أخرى.
    Efforts had been made to address the problem through the introduction of temporary special measures. UN وتُبذل الجهود لمعالجة المشكلة عن طريق إدخال تدابير خاصة مؤقتة.
    It can be lodged directly to the Minister or through his personnel, if a person has exhausted all possibilities to solve the problem through the institutions involved. UN ويمكن أن يُقدم مباشرة الى الوزير أو الى موظفيه، إذا كان الشخص المعني قد استنفد جميع الامكانيات لحل المشكلة عن طريق المؤسسات المعنية.
    The campaigns to raise awareness in society have the indirect aim of resolving this problem through the elimination of gender stereotypes. UN وان كانت الحملات الرامية إلى تعزيز الوعي في المجتمع يتمثّل هدفها غير المباشر في حلّ هذه المشكلة من خلال القضاء على القوالب الجنسانية النمطية.
    Sir, I assure you of Namibia's commitment to act in consort with other Member States to solve this problem through the establishment of concrete and ambitious goals to be implemented over an agreed period. UN وأود أن أؤكد لكم، سيدي، التزام ناميبيا بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى على حل هذه المشكلة من خلال تحديد أهداف ملموسة وطموحة يتم تنفيذها خلال فترة زمنية متفق عليها.
    We have committed ourselves to addressing this problem through the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN وقد ألزمنا أنفسنا بالتصدي لهذه المشكلة من خلال برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه.
    As a means to address the problem through the life cycle approach, the Ministry of Health and the Ministry of Education joined forces and initiated a school iron supplementation programme in 2004. UN وكوسيلة لمعالجة المشكلة من خلال نهج دورة الحياة اجتمعت وزارة الصحة ووزارة التربية معا وبدأتا عام 2004 في تنفيذ برنامج لتزويد التلاميذ بما يحتاجون إليه من الحديد.
    Efforts were made to mitigate this problem through the construction and expansion of office space and United Nations-provided accommodation in the super camps. UN وقد بُذلت جهود للتخفيف من حدة هذه المشكلة من خلال تشييد وتوسيع الحيز المخصص للمكاتب وأماكن الإقامة التي توفرها الأمم المتحدة، بموجب اتفاقات الخدمات الإدارية، في المعسكرات الرئيسية.
    The Advisory Committee notes that the Administration is addressing this problem through the reorganization of New York and Geneva desk functions and the development of clearer standard operating procedures and guidelines. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإدارة تعكف على معالجة هذه المشكلة من خلال إعادة تنظيم مهام مكتبي نيويورك وجنيف، ووضع إجراءات ومبادئ توجيهية نموذجية أكثر وضوحا للعمليات.
    Statistics from sub-Saharan Africa demonstrate that debt-constrained structural adjustment policies compounded the problem through the decline in agricultural investment. UN وتبين الإحصاءات المستمدة من أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى أن سياسات التكيف الهيكلي التي تقيدها الديون قد ضاعفت المشكلة من خلال التقلص في الاستثمار الزراعي.
    Current vendors claim to have overcome this problem through the use of advanced materials and engineering designs. UN ويزعم الباعة في الوقت الراهن أنهم تغلبوا على هذه المشكلة من خلال استخدام مواد وتصميمات هندسية متقدمة.(138)
    The international community was attempting to remedy that problem through the establishment of more appropriate financial architecture, which should undoubtedly include such elements as better regulation and supervision of the financial systems in all countries in accordance with common standards, better dissemination of information and greater transparency and more effective surveillance. UN وقال إن المجتمع الدولي يحاول علاج تلك المشكلة من خلال إقامة بنية مالية أكثر ملاءمة، لا بد أن تتضمن عناصر مثل وضع شكل أفضل للتنظيم واﻹشراف على النظم المالية في جميع البلدان وفقا للمعايير المشتركة، ونشر أفضل للمعلومات، ووضوح أكبر ومراقبة أكثر فعالية.
    In order to protect the family, including children, research and studies are currently being carried out to determine the magnitude of the problem through the development of a statistical and analytical database so that the necessary recommendations can be made to facilitate the adoption of appropriate decisions. UN ويجري العمل حالياً على تطوير البحوث والدراسات التي تهدف إلى حماية الأسرة ومن بينها فئة الأطفال للوقوف على حجم المشكلة من خلال تطوير قاعدة للبيانات باتباع الوسائل الإحصائية وتحليلها للخروج بالتوصيات اللازمة للمساعدة في اتخاذ القرارات المناسبة بشأنها.
    Proposals to tackle this problem through the introduction of flexibility in post budgeting are contained in the report of the Secretary-General on strategies for a human resource management system. UN وترد في تقرير اﻷمين العام عن استراتيجيات وضع نظام لادارة الموارد البشرية المعروض على الجمعية العامة في دورتها الحالية مقترحات لمعالجة هذه المشكلة عن طريق ادخال المرونة في ميزنة الوظائف.
    UNHCR Ethiopia management was addressing the problem through the committee-based reconsideration of referrals to the capital, with some being returned to camp-based care. UN وقد انكبّت إدارة مكتب المفوضية في إثيوبيا على معالجة هذه المشكلة عن طريق إعادة النظر، من خلال اللجنة، في الإحالات إلى العاصمة، حيث تقرر إرجاع بعض المرضى إلى المخيمات لتلقي الرعاية هناك.
    On the one hand, we must tackle the root causes of the problem through the promotion of international efforts toward a global ban on anti-personnel landmines. UN يجب علينا من ناحية أن نتناول جذور المشكلة عن طريق تعزيز جهود المجتمع الدولي لفرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    We have committed ourselves to tackling the problem through the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN وقد التزمنا بمعالجة المشكلة عن طريق برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Efforts to address the problem through the perspective of an overall development agenda must focus not only on the supply side, but also on all parts of the supply chain, including processing, trading and purchase by the consumer. UN إن الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة عن طريق اعتماد منظور لبرنامج إنمائي شامل، يجب ألا تُركز على جانب الإمداد فحسب، بل أيضا على جميع جوانب سلسلة الإمداد، بما فيها عملية التجهيز والاتجار والشراء من جانب المستهلك.
    While considerable effort is being made by parties to curb this problem through the enforcement of import and export licensing systems, illegal trade is still taking place but, to date, the information about it reported to the Secretariat has been very limited. UN وفيما يجري بذل جهود كبيرة من الأطراف لكبح هذه المشكلة عن طريق إنفاذ نُظم الترخيص للاستيراد والتصدير، ما زال الاتجار غير المشروع يحدث، بيد أن المعلومات المتوافرة عن هذا والمبلّغة إلى الأمانة ما تزال محدودة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more