The problem was not new and originated mainly from the absence of a political solution dating back to colonial times and before. | UN | وأشار إلى أن المشكلة ليست بالمشكلة الجديدة، فهي تعود أصلا إلى انعدام الحل السياسي منذ الفترة الاستعمارية وما قبلها. |
Some participants noted that the problem was not with policies but with the structural weaknesses in the least developed countries. | UN | ولاحظ بعض المشتركين أن المشكلة ليست في السياسات ولكن في أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نموا. |
The problem was not only humanitarian in nature, it was also political. | UN | ومضى يقول إن المشكلة ليست مشكلة إنسانية فحسب، بل هي أيضا، مشكلة سياسية. |
In his view, the problem was not identifying what needs to be done, but how to do it. | UN | ورأى أن المشكلة لا تكمن في تحديد ما يلزم القيام به، بل في كيفية التنفيذ. |
That problem was not unique to the Burundi/Tanzania border. | UN | وقالت إن هذه المشكلة لا تنفرد بها الحدود بين تنزانيا وبورندي. |
Unfortunately this problem was not solved and it was not possible, within the relevant time frame, to submit the reports due to the monitoring bodies of the United Nations. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المشكلة لم تحل ولم يكن في الإمكان تقديم التقارير الواجب تقديمها إلى هيئات الرصد التابعة للأمم المتحدة ضمن الإطار الزمني المناسب. |
He emphasized, however, that the solution to the problem was not humanitarian but political and was therefore not within the mandate of UNHCR. | UN | ومن الجدير بالذكر, مع ذلك, أن حل هذه المشكلة ليس علي الصعيد الإنساني, بل علي الصعيد السياسي, وهي مشكلة لا تخضع بالتالي لولاية المفوضية. |
The problem was not lack of resources but lack of political will and adequate institutional architecture. | UN | وأضاف أن المشكلة ليست في عدم وجود موارد ولكن في عدم وجود إرادة سياسية ولا هيكل مؤسسي مناسب. |
However, the problem was not solely a result of that crisis; the aim of the resolution was to take a broader approach to the issue. | UN | واستدركت قائلة إن المشكلة ليست بسبب أزمة الغذاء فحسب؛ فالهدف من القرار هو اتباع نهج أوسع نطاقاً إزاء المسألة. |
The problem was not his mandate, but his inability to speak to the authorities of one of the parties. | UN | وقال إن المشكلة ليست في ولايته ولكن في عجزه عن التحدث مع سلطات أحد الأطراف. |
Due to the absence of reliable information on these questions, it was concluded that the problem was not serious. | UN | ونظرا لعدم وجود معلومات موثوق بها عن هذه الحالات، استنتجنا أن المشكلة ليست خطيرة. |
He stressed that the problem was not with the use of these instruments, but with their incorrect application. | UN | وشدد على أن المشكلة ليست في استخدام هذه الوسائل، بل بتطبيقها على نحو خاطئ. |
It was determined that the problem was not one of corruption, but rather of miscommunication and misunderstanding of procurement rules and practices. | UN | ولكن تبين أن المشكلة ليست فسادا بل كانت بالأحرى خلل في الاتصال وسوء فهم لقواعد الشراء وممارساته. |
In his view, the problem was not purely semantic but had to do with the substantive issue of the functioning and competence of the court, the registry and the procuracy. | UN | وأعرب عن رأيه في أن هذه المشكلة ليست مشكلة ألفاظ فحسب بل تتصل بالمسألة الموضوعية لعمل واختصاص هيئة القضاء وقلم التسجيل وهيئة اﻹدعاء. |
The problem was not the concept of the rule of law as such: the Russian Federation had consistently spoken in favour of strengthening the international and national order based on law. | UN | وذكر أن المشكلة ليست هي مفهوم سيادة القانون في حد ذاته، مشيرا إلى أن الاتحاد الروسي قد تكلم باستمرار مؤيدا لتعزيز نظام قائم على القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
They considered that the problem was not limited to technical services, and that the best way to solve the problem was to lower the requirements related to the existence of a permanent establishment. | UN | ورأوا أن المشكلة لا تقتصر على الخدمات التقنية وأن أفضل طريقة لحل المشكلة هو خفض الشروط المتصلة بوجود المنشأة الدائمة. |
Another delegation noted that the problem was not only access to health, but also reproductive medicine and scientific developments. | UN | وأكد وفد آخر على أن المشكلة لا تكمن في الحصول على الخدمات الصحية فحسب بل في الانتفاع بالطب التناسلي والتطورات العلمية أيضا. |
The Swedish trade unions had indicated that the problem was not wage discrimination but the segregated job market. | UN | وقد أشارت النقابات العمالية السويدية إلى أن المشكلة لا تتمثل في التمييز في الأجور، وإنما تتمثل في الفصل الذي يقوم عليه سوق العمل. |
They committed themselves to cooperate among themselves on this issue, it being understood that the nature of the problem was not one that could be covered satisfactorily by them alone in the discharge of their specific mandates. | UN | وتعهدوا بالتعاون فيما بينهم بشأن هذه المسألة، على أن يكون مفهوماً أن طبيعة المشكلة لا تسمح لهم بتغطيتها بمفردهم على نحو مرض أثناء أدائهم لولاياتهم المحددة. |
In view of the need for the air operation by the mission, the Committee regrets that this problem was not rectified promptly. | UN | ونظرا لاحتياج البعثة للعمليات الجوية، تعرب اللجنة عن أسفها ﻷن هذه المشكلة لم تحل في حينها. |
Although more than 400 people are killed each month by uncleared land-mines, the gravity of the problem was not widely realized until recently. | UN | ومع أن ما يتجاوز ٤٠٠ شخص يقتلون كل شهر بسبب ألغام أرضية غير مزالة، فإن خطورة هذه المشكلة لم تدرك على نطاق واسع إلا في الفترة اﻷخيرة. |
In his view, the crux of the problem was not the issue of self-determination for the Territory's population, but rather the illegal occupation of a Territory and the resultant demand by the injured State for the full recognition of its pre-existing legitimate sovereignty over that Territory. | UN | وفي رأيه أن صلب المشكلة ليس مسألة تقرير المصير بالنسبة لسكان الإقليم، بل بالأحرى الاحتلال غير الشرعي للإقليم والطلب الناجم عن ذلك من قِبل الدولة المتضررة بالاعتراف الكامل بسيادتها الشرعية الموجودة سابقا في ذاك الإقليم. |
The problem was not so much the CD as an institution, but the lack of political will. | UN | ولم تكن المشكلة تتعلق بالمؤتمر كمؤسسة، وإنما الافتقار إلى اﻹرادة السياسية. |