"problem which" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة التي
        
    • مشكلة لا
        
    • المشكل الذي
        
    • وهناك مشكلة
        
    • مشكلة ذات
        
    • بالمشكلة التي
        
    • وتلك مشكلة
        
    It would be well if Member States were to remedy this problem, which was making the Office particularly vulnerable. UN ويستحسن أن تعمل الدول الأعضاء على حل هذه المشكلة التي تضعف بصفة خاصة من إمكانياته.
    Men have a key role to play in preventing this problem, which negatively impacts the lives of so many women worldwide. UN وللرجل دور جوهري يمكن أن يقوم به لدرء هذه المشكلة التي تؤثر سلبا في حياة العديد من النساء في العالم.
    However, destroying chemical weapons is only part of the solution to the problem which they pose. UN بيد أن تدمير الأسلحة الكيميائية ليس سوى جزء من حل المشكلة التي تثيرها.
    He once said that there is no problem which cannot be solved by not taking a decision. UN إذ قال ذات مرة إنه ليست هناك مشكلة لا يمكن أن تحل بدون اتخاذ قرار بشأنها.
    To address this problem, which is likely to become greater next year, UNMIK has focused on strengthening contacts with the donor community. UN وسعيا لمواجهة هذا المشكل الذي يتوقع أن يتعقد أكثر في السنة القادمة، قامت البعثة بالتركيز على الاتصالات مع الأطراف المانحة.
    The problem which presents itself to States begins with the necessity to define the challenge precisely and draw the right conclusions in terms of public policies. UN وتنطلق المشكلة التي تطرح نفسها على الدول من ضرورة تعريف التحدي بدقة واستخلاص النتائج الصحيحة في مجال السياسات العامة.
    That problem, which was largely due to market forces, cutthroat competition and the widening gap between rich countries and poor countries, was growing. UN وهذه المشكلة التي تستمر في التفاقم تعود بصفة رئيسية إلى قوانين السوق والمنافسة القاسية والتفاوت المتزايد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    It was important to seek to solve that problem, which had a specific impact on middle-income countries like Jordan. UN ويجب إيجاد حلول لهذه المشكلة التي تتعلق أساسا بالبلدان ذات الدخل المتوسط مثل الأردن.
    The provision of emergency and continuous assistance is indispensable, both with regard to treating infected persons and to halting the spread of this deadly disease. We cannot continue the pattern of ignoring this problem which faces so many States. UN إن توفير المساعدة الطارئة والمستمرة لهو أمر لا بد منه، سواء كان بالنسبة لعلاج الأشخاص المصابين أو الحد من انتشار هذا الوباء، إذ لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذه المشكلة التي تواجه العديد من الدول.
    The problem which Ecuador is anticipating should be met by international solidarity and support to help prevent and mitigate its effects. UN إن المشكلة التي تتوقع إكوادور حدوثها ينبغي أن تواجه بتضامن ودعم دوليين للمساعدة على منع آثارها وتخفيفها.
    At the present time, many more resources would be required to tackle the problem, which was threatening security in the subregion. UN وتلزم اليوم موارد أكبر بكثير لتسوية هذه المشكلة التي تهدد الأمن في المنطقة الفرعية.
    The obligation to protect and preserve the ecosystems within and outside transboundary aquifers addresses this problem, which is already acute in some parts of the world and which is likely to become so elsewhere. UN والالتزام بحماية وصون النظم الإيكولوجية داخل وخارج طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود يعالج هذه المشكلة التي أصبحت حادة بالفعل في بعض أنحاء العالم والتي يتوقع أن تصبح كذلك في أنحاء أخرى.
    This problem, which was raised by the High Media Authority and does not require a significant amount of resources to resolve, must be addressed. UN ويجب حل هذه المشكلة التي طرحتها السلطة العليا للإعلام، وهي لا تتطلب موارد كبيرة.
    There must, however, be a commitment on the part of those States to find a definitive solution to that problem, which had persisted for too long. UN ويتوجب مع ذلك وجود التزام من جهة هذه الدول بإيجاد حل نهائي لتلك المشكلة التي دامت طويلاً.
    The President of the General Assembly had referred to the seriousness of the problem, which called into question the feasibility of attaining the Millennium Development Goals (MDGs). UN إن خطورة المشكلة التي نبه إليها رئيس الجمعية العامة تهدد استمرار الأهداف الإنمائية للألفية.
    We hope that this decision will be efficacious in resolving this problem, which could have unforeseen consequences for the whole world. UN ونحن نأمل أن يكون ذلك القرار فعالا في حل هذه المشكلة التي يمكن أن تكون لها نتائج لا تحمد عاقبتها بالنسبة للعالم أجمع.
    It fails to point clearly to the cause of the problem, which is manifested in the plundering of the entire Palestinian territory, the Palestinian people's displacement and their deprivation of basic human rights. UN كما لم يشر بشكل واضح إلى أساس المشكلة التي تتمثل في اغتصاب أرض فلسطين بالكامل وتشريد شعبها وحرمانه من أبسط حقوقه.
    A problem which still exists is the rate of anaemia, debilitation in women is higher than that in men. UN وثمة مشكلة لا تزال قائمة وهي ارتفاع معدل فقر الدم والوهن في صفوف النساء عن معدلاتهما في صفوف الرجال.
    Until quite recently, this was a problem which had defied solution since the earliest days of this Organization. UN حتى وقت قريب جدا كانت هذه مشكلة تعد مشكلة لا تزال مستعصية على الحل منذ اﻷيام اﻷولى لهذه المنظمة.
    It was explained that women in particular have difficulties in facing this problem which is exacerbated by their low status in society and the discrimination against them. UN ولقد تم التوضيح أن النساء، على وجه الخصوص، يجدن صعوبات في التصدي لهذا المشكل الذي يتفاقم نتيجة مركزهن المتدني في المجتمع والتمييز الذي يتعرضن له.
    Another major problem which the Ministry intends to solve with the assistance of Spanish cooperation is the updating of the curriculum, which goes back to 1987. UN وهناك مشكلة كبيرة أخرى تعتزم الوزارة حلها بمساعدة إسبانيا، ألا وهي تحديث المناهج الدراسية التي يعود عهدها إلى عام 1987.
    However, no single country could eradicate a problem which, being international in nature, could be resolved only through coordinated and concerted action through bilateral, regional and multilateral channels. UN بيد أنه لا يمكن لأي بلد أن يقضي منفردا على مشكلة ذات طابع دولي لا يمكن حلها إلا بتدابير منسقة ومتسقة تتم من خلال القنوات الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف.
    WILPF recognizes that discrimination against women is not a problem which can be addressed through the empowerment of women alone. UN وتعترف الرابطة بأن التمييز ضد المرأة ليس بالمشكلة التي يمكن حلها بتمكين المرأة فحسب.
    This is a practical problem which was also experienced in the case of South Africa. UN وتلك مشكلة عملية جربت أيضاً في حالة جنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more