We hope to address that problem within the Conference on Disarmament and in future consultations on this issue. | UN | ونأمل أن نعالج تلك المشكلة في إطار مؤتمر نزع السلاح وفي المشاورات المقبلة بشأن هذه المسألة. |
We have committed ourselves to solving the problem within years, not decades. | UN | لقد التزمنا بحل هذه المشكلة في غضون سنوات، لا عقـود. |
In any case, we should face this problem within the FMCT negotiations or in a longer time—frame. | UN | وفي أي حال، ينبغي لنا التصدي لهذه المشكلة في إطار مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أو في إطار زمني أطول. |
The goal was not to keep women away from their families, but to solve the problem within the family. | UN | وليس الهدف هو إبعاد النساء عن عائلاتهن، ولكن الهدف هو حل المشكلة في إطار الأسرة. |
We are watching closely and are counting on a positive resolution of this problem within the framework of NATO. | UN | وإننا نرقب عن قرب ما يجري ونتطلع إلى حل إيجابي لهذه المشكلة داخل الناتو. |
and you figured out that there's a problem within the Japanese police force itself. | Open Subtitles | عرفت بأن ستكون هناك مشكلة داخل قسم شرطة اليابان لأن العملاء الفيدراليين قتلوا |
She wanted to know what was being done to address the problem within the country itself and particularly to deal with the men responsible. | UN | وتودُّ أن تعرف ما الذي يجري فعلُهُ لمعالجة هذه المشكلة في البلد نفسه، خاصة للتعامل مع الرجال المسؤولين عن ذلك. |
An endeavour is therefore being made to solve the problem within a pragmatic strategy which distinguishes between short and medium-term actions. | UN | وبناء على ذلك تجرى محاولة لحل المشكلة في إطار استراتيجية عملية تميز بين اﻷعمال القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل. |
Efforts are being made to deal with this problem within the framework of the CIS Council on Road-Use Coordination. | UN | وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة. |
The General Assembly requested the Commission to consider giving attention to the question of the smuggling of migrants at its sixth session in order to encourage international cooperation to address the problem within the framework of its mandate. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تنظر في إيلاء الانتباه إلى مسألة تهريب المهاجرين في دورتها السادسة وذلك لحفز التعاون الدولي على مواجهة هذه المشكلة في إطار ولايتها. |
The Committee's deliberations should focus on strengthening a global approach to the problem within a multilateral framework, particularly the General Assembly, reaching beyond national and regional frameworks and beyond the Security Council. | UN | وأردف قائلا إن مداولات اللجنة ينبغي أن تركز على تعزيز اعتماد نهج عالمي تجاه المشكلة في إطار متعدد الأطراف، ولا سيما الجمعية العامة، يتجاوز الأطر الوطنية والإقليمية ومجلس الأمن. |
The strategy outlines a comprehensive approach to address the problem within the Provisional Institutions and includes public awareness-raising measures, the strengthening and reform of legislation, and the establishment of an independent public anti-corruption unit. | UN | وتقدم الاستراتيجية مخططا لنهج شامل يعالج المشكلة في إطار المؤسسات المؤقتة، وتشمل تدابير لرفع درجة الوعي العام، وتعزيز وإصلاح الجهاز التشريعي، وإنشاء وحدة عامة مستقلة لمكافحة الفساد. |
As part of an effort to seek multilateral solutions to this problem within the framework of the fifty-third session of the Commission on Human Rights, the Mexican delegation submitted a draft resolution on migrants and human rights, which was adopted by consensus, both in the Commission and in the Economic and Social Council. | UN | وكجزء من جهد ﻹيجاد حلول متعددة اﻷطراف لهذه المشكلة في إطار الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، قدم وفد المكسيك مشروع قرار بشأن المهاجرين وحقوق اﻹنسان اعتمد بتوافق اﻵراء في اللجنة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا. |
The consideration of the problem within the context of Economic and Social Council resolution 1995/56 was an important example of how Governments, international organizations and non-governmental organizations were trying to find solutions. | UN | وتعد دراسة المشكلة في سياق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٦٥ مثلا هاما لكيفية محاولة الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العثور على حلول. |
It was important that the Board discuss UNIDO's potential contribution to solving that problem within its mandate and in collaboration with the relevant international organizations, following the guidelines of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. | UN | وشددت على أهمية أن يناقش المجلس إمكانية مساهمة اليونيدو في حل تلك المشكلة في إطار ولايتها وبالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، عقب صدور المبادئ التوجيهية عن مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني التنسيق. |
We were among the sponsors of the Action against Hunger and Poverty, which seeks to devise innovative financing arrangements to combat this problem within the framework of the international community's endeavours to attain the Millennium Development Goals. | UN | وقد كنا من الجهات الراعية لمشروع " العمل ضد الجوع والفقر " ، الذي يتوخى وضع ترتيبات مبتكرة للتمويل لمواجهة هذه المشكلة في إطار مساعي المجتمع الدولي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
" 8. Requests the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to give special attention to the question of the smuggling of aliens at its sixth session, to be held in 1997, in order to encourage international cooperation to address this problem within the framework of its mandate; | UN | " ٨ - تطلــب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تولي اهتماما خاصا لمسألة تهريب اﻷجانب، وذلك في دورتها السادسة المقرر عقدها في عام ٧٩٩١، من أجل تشجيع التعاون الدولي في التصدي لهذه المشكلة في إطار ولايتها؛ |
12. Requests the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider giving attention to the question of the smuggling of aliens at its sixth session, to be held in 1997, in order to encourage international cooperation to address this problem within the framework of its mandate; | UN | ٢١ - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تولي في دورتها السادسة المقرر عقدها في عام ١٩٩٧ اهتماما خاصا لمسألة تهريب اﻷجانب من أجل تشجيع التعاون الدولي في التصدي لهذه المشكلة في إطار ولايتها؛ |
Recalling that the General Assembly, in its resolution 48/102 of 20 December 1993, requested the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its third session to consider giving special attention to the question of the smuggling of aliens, in order to encourage international cooperation to address that problem within the framework of its mandate, | UN | إذ يشير الى أن الجمعية العامة طلبت، في قرارها ٤٨/١٠٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تنظر في دورتها الثالثة في إيلاء اهتمام خاص لمسألة تهريب اﻷجانب، من أجل تشجيع التعاون الدولي على التصدي لهذه المشكلة في إطار الولاية المسندة اليها، |
Nations not only need to address the problem within their own borders but must share information and expertise on possible solutions internationally. | UN | وليست اﻷمم بحاجة إلى مواجهة هذه المشكلة داخل حدودها فحسب، بل عليها أن تشارك في المعلومات والخبرة بصدد الحلول الممكنة دوليا. |
This approach, commonly referred to as a " medical model " or a " welfare model " of disability, located the " problem " within the person, viewed as an object for clinical or welfare interventions. | UN | وهذا النهج، الذي جرت العادة على اعتباره " نموذجاً طبياً " أو " نموذج رعاية " للعجز، يحصر " المشكلة " داخل الشخص، الذي يُعتبر هدفاً لعمليات التدخل السريرية أو للرعاية. |
One of the main virtues of the latter Convention was that it recognized that corruption was not just a problem within Governments but also affected the private sector and political activities such as campaign financing. | UN | ومن أهم حسنات الاتفاقية الأخيرة إقرارها بأن الفساد لا يعتبر مجرد مشكلة داخل الحكومات، بل إنه أيضا يؤثر في القطاع الخاص والأنشطة السياسية، مثل تمويل الحملات. |