"problems have" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل قد
        
    • المشاكل لم
        
    • المشاكل لها
        
    • هناك مشاكل
        
    • ومشكلات
        
    • مشاكله لها
        
    • المشاكل إلى
        
    • المشاكل كانت
        
    • ثمة مشاكل
        
    These problems have now become urgent, hence the convening of this Conference. UN وهذه المشاكل قد باتت اﻵن ملحة، وهذا سبب انعقاد هذا المؤتمر.
    Quite the contrary -- the knots of these problems have become even more tangled and their lines even more taut. UN بل على العكس تماما فإن عقد تلك المشاكل قد ازدادت تعقيدا وأصبحت خيوطها أشد توترا.
    At the same time, it cannot be denied that many of those problems have been exacerbated, if not instigated, by the misguided and domineering policies of the United States Government. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن للمرء أن ينكر أن العديد من تلك المشاكل قد تفاقم، إن لم يكن تفجر نتيجة السياسات المضللة أو المهيمنة لحكومة الولايات المتحدة.
    But despite enormous write downs and massive financial sector rescue operations by Governments, problems have not gone away. UN وعلى الرغم من قيام الحكومات بتخفيضات هائلة وبعمليات ضخمة لإنقاذ القطاع المالي، فإن المشاكل لم تندثر.
    Such problems have global dimensions in that they affect most regions of the world and require collective action by the international community. UN وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    It is true that many problems have yet to be resolved, it would be foolish to deny it, and it is true that Spain continues to believe that the Gibraltar situation is an anachronism in the case of a country that is an ally. UN وصحيح أن هناك مشاكل عديدة في انتظار التسوية، وسيكون من الحماقة إنكارها، ولكن من الصحيح أيضا أن إسبانيا ما زالت تعتقد أن حالة جبل طارق مفارقــة تاريخيــة فــي حالــة بلــد حليــف.
    These traditional " access " problems have in some cases been alleviated by and in other cases compounded by globalization and liberalization. UN ومشكلات " فرص الوصول " التقليدية هذه خفت حدتها في بعض الحالات وتفاقمت في حالات أخرى بفعل العولمة والتحرير.
    His problems have blind spots that mislead people Open Subtitles مشاكله لها بقع مظلمة التي تضلّل الناس.
    Indeed, since that time, problems have increased. UN وواقع الأمر أن المشاكل قد تزايدت منذ ذلك الحين.
    It is also noted that, in some countries, problems have arisen from the use of new information and communication technologies for trafficking in women and children and for purposes of all forms of economic and sexual exploitation. UN ويلاحَظ أيضا أن المشاكل قد تفاقمت في بعض البلدان نتيجة استعمال تكنولوجيات الإعلام والاتصالات الجديدة بغرض الاتجار بالنساء والفتيات ولغرض جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    It is also noted that, in some countries, problems have arisen from the use of new information and communication technologies for trafficking in women and children and for purposes of all forms of economic and sexual exploitation. UN ويلاحَظ أيضا أن المشاكل قد تفاقمت في بعض البلدان نتيجة استعمال تكنولوجيات الإعلام والاتصالات الجديدة بغرض الاتجار بالنساء والفتيات ولغرض جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    “I wish I could say that all problems have been solved, but you know as well as I do that there is one area where performance has been lacking. UN " وكان بودي أن أقول إن جميع المشاكل قد حلت ولكنكم تعلمــون كمـا أعلم أن هناك مجالا واحدا كان اﻷداء فيه منقوصا.
    That all of these problems have become worse in the currently depressed economic conditions is obvious in both villages and cities, including East Jerusalem. UN وفي أن تكون كل تلك المشاكل قد تفاقمت في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة أمراً واضحاً في كل من القرى والمدن، بما فيها القدس الشرقية.
    43. As regards the availability of troops and equipment, problems have become steadily more serious. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بتوافر القوات والمعدات، فإن المشاكل قد غدت، وبصورة مطردة، على قدر أكبر من الخطورة.
    The obligation to notify enshrined in article 39 CISG aims to prevent all difficulties, regardless of whether these problems have in fact manifested themselves. UN ويهدف الالتزام بالإشعار المنصوص عليه في المادة 39 من الاتفاقية إلى منع جميع الصعوبات، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المشاكل قد ظهرت في واقع الأمر.
    But it is in the context of the United Nations that the most serious problems have arisen. UN غير أن أخطر المشاكل لم تنشأ إلا في إطار الأمم المتحدة.
    It understood that not all problems have been resolved and that questions remained regarding the situation of vulnerable groups in India's population. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    The financial markets and their problems are of global scope, yet the governmental efforts to resolve those problems have a strictly local range. UN إن اﻷسواق المالية ومشاكلها ذات نطاق عالمي، إلا أن الجهود الحكومية لحل تلك المشاكل لها نطاق محلي صارم.
    While the Board took note of the Organization's efforts to improve this stage of the procurement process, continuing problems have persisted during procurement planning. UN وفي حين أحاط المجلس علما بالجهود التي تبذلها المنظمة من أجل تحسين هذه المرحلة من عملية المشتريات، ظلت هناك مشاكل قائمة أثناء تخطيط المشتريات.
    These traditional " access " problems have in some cases been alleviated by and in other cases compounded by globalization and liberalization. UN ومشكلات " فرص الوصول " التقليدية هذه خفت حدتها في بعض الحالات وتفاقمت في حالات أخرى بفعل العولمة والتحرير.
    His problems have blind spots that mislead people Open Subtitles مشاكله لها بقع مظلمة التي تضلّل الناس.
    75. These problems have been attributed to the following causes: UN 75 - وتم عزو هذه المشاكل إلى الأسباب التالية:
    The United Nations has made tremendous efforts to meet last year’s various challenges. The problems have indeed been unusually numerous and serious. UN لقد بذلت اﻷمم المتحدة جهــودا ضخمة لمواجهة تحديات السنة الماضية والواقع أن المشاكل كانت عديدة وخطيــرة علــى نحو غير عادي.
    Serious internal problems have stalled development initiatives for the judiciary, however, raising concerns. UN ومن ناحية ثانية ثمة مشاكل داخلية خطيرة عرقلت مبادرات تطوير الجهاز القضائي، وهو ما يدعو للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more