"problems of women" - Translation from English to Arabic

    • مشاكل المرأة
        
    • بمشاكل المرأة
        
    • مشاكل النساء
        
    • ومشاكل المرأة
        
    • مشكلات المرأة في
        
    • لمشاكل المرأة
        
    • المرأة من مشاكل
        
    The problems of women in rural areas are addressed through the regional Centres for Women's Initiatives. UN ويجري طرق مشاكل المرأة في المناطق الريفية عن طريق المراكز اﻹقليمية لمبادرات المرأة.
    The activities of federal and regional agencies responsible for solving the problems of women, children and the family underwent considerable expansion. UN وحدث توسع كبير في أنشطة الوكالات الاتحادية واﻹقليمية المسؤولة عن حل مشاكل المرأة والطفل واﻷسرة.
    Her country was proud that its Minister of Education was a woman, so that education policy would take the problems of women into consideration. UN وأضافت أن بلدها فخور بأن وزارة التعليم تتولاها امرأة، ولذلك فإن السياسات التعليمية سوف تضع مشاكل المرأة في الاعتبار.
    She asked whether the Government was aware of the problems of women in that industry. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة على علم بمشاكل المرأة في هذه الصناعة.
    In 1997, the Coordination Committee for the problems of women elaborated the National Action Plan for Women in Slovakia, which was then approved by the Government and submitted to the secretariat of the Commission on the Status of Women. UN وفي عام ١٩٩٧، أعلنت لجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة خطة العمل الوطنية للمرأة في سلوفاكيا، التي وافقت عليها الحكومة آنذاك ثم قدمت إلى أمانة لجنة مركز المرأة.
    The report was relatively silent on the problems of women with disabilities, especially with regard to their access to health care and measures to deal with physical and environmental obstacles. UN ونبهت إلى أن التقرير لم يشر إلى مشاكل النساء المعوقات ولا سيما فيما يخص إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية، ولا إلى التدابير اللازمة للتصدي للعقبات البدنية والبيئية.
    The Plan envisages a comprehensive approach to solving the problems of women. UN وتعتزم الخطة اتباع نهج شامل لحل مشاكل المرأة.
    The concept of integrating the problems of women into all development sectors had turned out to be counterproductive in Swaziland, where, since no national machinery had been created, each sector had had to incorporate women's issues into its programme. UN وأضافت أن مفهوم إدماج مشاكل المرأة في جميع قطاعات التنمية قد اتضح ضرره في سوازيلند لعدم إنشاء آلية وطنية تضطلع بهذا اﻷمر، وإنما تعين على كل قطاع مبدئيا أن يأخذ مشاكل المرأة في الاعتبار في برنامجه.
    Since the Committee frequently discussed the problems of women living in rural areas, she would recommend that similar contacts should be made with the Food and Agriculture Organization of the United Nations. UN ونظرا ﻷن اللجنة كثيرا ما تناقش مشاكل المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، فإنها توصي بإقامة اتصالات مماثلة مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    One of the national reports regretted that the problems of women were often considered of minor importance, so they were put aside for future consideration. UN وأعرب أحد التقارير الوطنية عن اﻷسف ﻷن مشاكل المرأة تعتبر في أحيان كثيرة ضئيلة اﻷهمية، ولذلك فإنها توضع جانبا للنظر فيها في المستقبل.
    At the ministry level, the Ministry of Labour and Social Policy and the Ministry of Health have offices and units dealing with the problems of women, the family and children. UN وعلى مستوى الوزارات، تضم كل من وزارة العمل والسياسة الاجتماعية ووزارة الصحة مكاتب ووحدات تتناول مشاكل المرأة والأسرة والطفل.
    According to the Minister of Social Planning, a National Council for Child Welfare is operating in close cooperation with the department of the Ministry dealing with the problems of women and the Commission on Humanitarian Aid. UN ووفقا لوزير التخطيط الاجتماعي، فإن المجلس الوطني لرعاية الطفولة يتعاون بشكل وثيق مع مصلحة مشاكل المرأة داخل الوزارة، ومع هيئة العون اﻹنساني.
    The problems of women and poverty could not be divorced from the wider economic environment or the problem of poverty eradication. UN ٣٥ - وذكرت أن مشاكل المرأة والفقر لا يمكن فصلها عن البيئة الاقتصادية اﻷوسع أو عن مشكلة استئصال شأفة الفقر.
    The Ministry of Justice was currently reviewing the legislation and the new draft code of nationality would cover all those issues, including the problems of women who had to choose their nationality at the time of marriage. UN وقال إن وزارة العدل هي الآن في صدد استعراض التشريع وسيغطي مشروع قانون الجنسية الجديد جميع هذه المسائل، بما فيها مشاكل المرأة التي يتعين عليها أن تختار جنسيتها وقت الزواج.
    77. The Committee is unclear as to whether the Coordinating Committee for the problems of women is provided with adequate resources, personnel and authority. UN ٧٧ - ولم يتضح للجنة ما إذا كان يجري توفير ما يكفي من الموارد والموظفين والسلطات للجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة.
    The Committee also recommends that the Government secure sufficient funds to enable the Coordinating Committee for the problems of women to guarantee the full implementation of the national plan of action. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا بتأمين اﻷموال الكافية لتمكين لجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة من ضمان التنفيذ التام لخطة العمل الوطنية.
    38. Eritrea was striving to achieve the objectives of the 1995 World Summit for Social Development and the MDGs by instituting a more equitable society that would be attentive to the problems of women, young people, the family, older people and persons with disabilities in all regions, especially in rural areas that for many decades had been denied the most elementary services. UN 38 - وأضاف أن إريتريا تعمل على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 والأهداف الإنمائية للألفية من خلال إيجاد مجتمع أكثر إنصافا، يهتم بمشاكل المرأة والشباب والأسرة والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في كل المناطق، ولا سيما في المناطق الريفية التي حُرمت من أبسط الخدمات خلال عقود كثيرة.
    There was a strong focus in many statements on the problems of women and children, with delegations commending the attention given in the Note to UNHCR's activities to address such problems as sexual violence against women and separations of children. UN وجرى التركيز بشكل قوي في العديد من البيانات على مشاكل النساء والأطفال وأثنت الوفود على الاهتمام الذي حظيت به في المذكرة أنشطة المفوضية الرامية إلى معالجة مشاكل من قبيل العنف الجنسي ضد المرأة وفصل الأطفال عن ذويهم.
    Noting that Norway was taking a holistic approach to the problems of prostitution and trafficking in women by looking at both the problems of women in that sector and the responsibilities and attitudes of men towards prostitution, she asked whether information could be provided in the next report on any cases of trafficking in women and any measures taken by the Government in that regard. UN وأشارت الى اتباع النرويج نهجا كليا إزاء مشاكل البغاء والاتجار بالنساء، بالنظر في وقت واحد الى مشاكل النساء في هذا القطاع والى مسؤوليات الرجال ومواقفهم تجاه البغاء، فتساءلت عما إذا كان من الممكن توفير معلومات في التقرير القادم عن أية حالات للاتجار بالنساء وأية تدابير تتخذها الحكومة في هذا الصدد.
    :: In the spring of 1999, UNEAC's Radio, Cinema and Film Association oversaw the production of a nine-part feature on Cuban women and the problems of women all over the world. it was called Our Gaze. UN :: في ربيع عام 1999، أشرفت رابطة الإذاعة والسينما والتلفزيون التابعة للاتحاد على إنتاج فيلم طويل من تسعة أجزاء عن المرأة الكوبية ومشاكل المرأة في جميع أرجاء العالم.
    A closer relationship should have the desirable effect of a more coherent approach to addressing problems of women in the developing world. UN وقيام علاقة أوثق سيؤدي الى النتيجة المرجوة التي تتمثل في التوصل الى نهج أكثر تماسكا في معالجة مشكلات المرأة في العالم النامي.
    Special attention in the context of sustainable development is being focused on the problems of women from a gender perspective. UN وفي إطار التنمية المستدامة يجري إيلاء اهتمام لمشاكل المرأة من منظور الجنس.
    CESCR was concerned that the inadequate number, staffing and supply of health posts as well as the cost of reproductive health services continued to place women at risk and that traditional attitudes among some castes and ethnic groups contributed to reproductive health problems of women. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن عدم كفاية عدد الوظائف الصحية والعاملين فيها والخدمات التي تقدمها وكذلك تكاليف خدمات الصحة الإنجابية لا تزال تؤدي إلى تعرض المرأة للخطر وأن المواقف التقليدية المنتشرة فيما بين بعض الطوائف الاجتماعية والجماعات العرقية تسهم في معاناة المرأة من مشاكل الصحية الإنجابية (111).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more