"problems to be" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل التي يتعين
        
    • المشاكل الواجب
        
    • مشاكل ينبغي
        
    • المشاكل المطلوب
        
    • المشاكل التي يجب
        
    • المشاكل التي ينبغي
        
    • مشاكل يتعين
        
    • المشاكل بصورة
        
    Global partnerships justify their value not only by virtue of the depth and diversity of the problems to be resolved. UN والشراكات العالمية لا تبرر قيمتها بعمق وتنوع المشاكل التي يتعين حلها فحسب.
    Results of both the first-ever national poverty assessment and the first post-war census were published in 1999, with both exercises making clear the depth of the problems to be faced in the development of a comprehensive poverty programme. UN وفي عام 1999، نشرت نتائج أول تقييم وطني لحالة الفقر في تاريخ البلد ونتائج أول تعداد سكاني بعد الحرب، وأوضح كلا العملين عمق المشاكل التي يتعين مواجهتها عند إعداد برنامج شامل للحد من الفقر.
    The problems to be solved are then many, the risks of a setback great, and the difficulties of building a future immense. UN وعندئذ، تكون المشاكل الواجب تسويتها متعددة، وتكون مخاطر التردّي كبيرة، وتكون الصعوبات لإعادة بناء المستقبل هائلة.
    At present, uneven geographical distribution and lopsided concentration on certain sectors were still problems to be solved in China's efforts to attract FDI. UN ولا تزال هناك مشاكل ينبغي حلها في إطار الجهود التي تبذلها الصين لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وهي التوزيع الجغرافي غير المستوي والتركيز غير المتوازن على قطاعات معينة.
    5. Information security has several aspects the solution of which represents a real challenge given the growing complexity of the problems to be resolved as a result of technological progress. UN 5 - ينطوي أمن المعلومات على جوانب شتى يشكل إيجاد حل لها تحديا حقيقيا في ضوء التعقيد المتزايد الذي تتسم به المشاكل المطلوب حلها بسبب التقدم التكنولوجي.
    6. Each priority of the Plan area is dealt with as follows: (a) problems to be addressed; (b) goals and objectives; (c) proposed strategies; (d) United Nations support programmes; (e) enabling factors at the African regional level; (f) level of resources required and available. UN ٦ - وتعالج كل أولوية من مجالات الخطة كما يلي: )أ( المشاكل التي يجب معالجتها؛ )ب( اﻷهداف والغايات؛ )ج( الاستراتيجيات المقترحة؛ )د( برامج اﻷمم المتحدة للدعم؛ )ﻫ( العوامل المساعدة على المستوى اﻷفريقي اﻹقليمي؛ )و( مستوى الموارد المطلوبة والمتاحة.
    The delimitation of the continental shelf which is one of the problems to be resolved shall also be taken up in the context of these discussions. UN وينبغي أيضا تناول مشكلة تعيين حدود الجرف القاري التي هي إحدى المشاكل التي ينبغي تسويتها، وذلك في سياق هذه المناقشات.
    There were still problems to be solved before the Convention could be implemented fully, but as the documentary had shown, women were reacting to the violation of their rights and to the constant violence to which they were exposed. UN وقالت إنه لا تزال هناك مشاكل يتعين حلها قبل أن يتسنى تنفيذ الاتفاقية تماما، غير أنه كما بيّن الفيلم التسجيلي، فإن هناك رد فعل من جانب النساء على انتهاك حقوقهن وعلى العنف المستمر الذي يتعرضن له.
    Lack of reliable data on the scale of the problems to be addressed UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Lack of reliable data on the scale of the problems to be addressed UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Lack of reliable data on the scale of the problems to be addressed UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين معالجتها
    The Security Council debates devoted to humanitarian law in recent months have unfortunately confirmed the magnitude of the problems to be resolved. UN أما مناقشات مجلس اﻷمن التي كرست للقانون اﻹنساني في اﻷشهر اﻷخيرة فقد أكدت لﻷسف فداحة المشاكل التي يتعين حلها.
    Drug-related crime therefore emerges as one of the major problems to be dealt with from the point of view of crime prevention. UN ومن ثم، تبرز الجرائم المرتبطة بالمخدرات كواحدة من أكبر المشاكل التي يتعين مواجهتها من وجهة نظر منع الجريمة.
    The problems to be resolved in this area relate to: UN أما المشاكل التي يتعين حلها في هذا الصدد فهي كما يلي:
    Nevertheless, it was disappointing that, while there was ready agreement on the challenges and the nature of the problems to be overcome, there had so far been no real progress towards bridging the divide in perspective and opinion on how to proceed. UN وأعربت عن الشعور بخيبة الأمل لعدم إحراز تقدم ملموس في تجسير الاختلاف في المنظور والآراء حول أسلوب العمل، مع سهولة الاتفاق على تحديد التحديات وطبيعة المشاكل الواجب حلها.
    22. He wondered whether such recurrent anomalies were due to inaction on the part of management or the overwhelming magnitude of the problems to be solved. UN ٢٢ - وطلب ممثل الكاميرون أن يعرف ما إذا كان تجدد وجوه الشذوذ هذه يرجع إلى إهمال من المسؤولين أو إلى اتساع نطاق المشاكل الواجب حلها.
    The most tragic implication of this paradox is the ever present danger that law, by not responding properly to the challenge of our society, due to lack of imagination to understand the problems to be solved, among other reasons, will cease to have any influence on human activity " . UN وأكثر مضاعفات هذا التناقض مأساوية يتمثل في الخطر القائم على الدوام وأن يكف القانون عن التأثير بأي شكل من اﻷشكال على نشاط اﻹنسان، بعدم استجابته على النحو الملائم لتحدي مجتمعنا، وذلك بسبب قلة الخيال في فهم المشاكل الواجب حلها، من بين أسباب أخرى " .
    There remained some problems to be resolved. UN ولا تزال هناك مشاكل ينبغي حلها.
    The financial support of the Government of Australia will assist the two organizations in generating good practices and lessons learned that focus on children and youth as resources to be developed and not problems to be managed, and in better responding to public demand for tougher policies in the face of increased crime. UN والدعم المالي المقدم من حكومة أستراليا سيساعد المنظمتين على استخلاص الممارسات الجيدة والدروس التي تركز على الأطفال والشباب باعتبارهم موارد ينبغي تطويرها وليسوا مشاكل ينبغي تدبّرها، وتحسين تدابير التصدي لمطالبة عامة الناس بسياسات أكثر صرامة في مواجهة الجريمة المتزايدة.
    The same delegation remarked that the country notes did not refer to the Concluding Remarks from the United Nations Committee on Rights of the Child, and that analyses in the country notes had focused more on the problems to be solved that on the strengths. UN ولاحظ أحد الوفود أن المذكرات القطرية لم تشر إلى الملاحظات الختامية الصادرة عن لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة، وأن التحليل الوارد في المذكرات القطرية ركز بقدر أكبر على المشاكل المطلوب حلها أكثر من تركيزه على مواطن القوة.
    The same delegation remarked that the country notes did not refer to the Concluding Remarks from the United Nations Committee on Rights of the Child, and that analyses in the country notes had focused more on the problems to be solved that on the strengths. UN ولاحظ أحد الوفود أن المذكرات القطرية لم تشر إلى الملاحظات الختامية الصادرة عن لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة، وأن التحليل الوارد في المذكرات القطرية ركز بقدر أكبر على المشاكل المطلوب حلها أكثر من تركيزه على مواطن القوة.
    (g) Encourages Governments, in cooperation with relevant organizations, to organize meetings aimed at identifying problems to be resolved, articulating priorities for action and exchanging experience and best practices and to facilitate progress in implementing the present decision. UN )ز( تشجيع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة، بتنظيم اجتماعات تستهدف تحديد المشاكل التي يجب حلها، وتخصيص اﻷولويات لاتخاذ التدابير اللازمة، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وتسهيل إحراز التقدم اللازم في تنفيذ هذا المقرر.
    It would like to isolate the results which applied specifically to the United Nations in order to understand the problems to be addressed by the General Assembly. UN وتود المجموعة عزل النتائج التي تنطبق بالتحديد على الأمم المتحدة من أجل تفهم المشاكل التي ينبغي للجمعية العامة معالجتها.
    In this way, educational systems should no longer view persons with disabilities as problems to be fixed; instead, they should respond positively to pupil diversity and approach individual differences as opportunities to enrich learning for all. UN وهكذا، ينبغي أن تكف النظم التعليمية عن اعتبار المعوقين مشاكل يتعين حلها؛ بل ينبغي أن تستجيب بطريقة إيجابية إلى تنوع التلاميذ وأن تتعامل مع اختلافات الأفراد كفرص لإثراء تعلم الجميع().
    That position was not at all contradictory with the fact that certain delegations wished several of the problems to be considered in greater detail. UN وأشار إلى أن هذا الموقف لا يتعارض مطلقا مع رغبة بعض الوفود في النظر في بعض المشاكل بصورة أكثر تفصيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more