"problems with regard to" - Translation from English to Arabic

    • مشاكل تتعلق
        
    • مشاكل فيما يتعلق
        
    • المشاكل فيما يتعلق
        
    • نواحي قصور في
        
    • قصور في خدمات
        
    • المشاكل القائمة فيما يتعلق
        
    Such countries also faced problems with regard to access to international markets and the transfer of technology. UN وتواجه هذه البلدان أيضا مشاكل تتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية ونقل التكنولوجيا.
    Members of the Committee observed, in this connection, that the fact that Norwegian legislation did not contain a definition of torture automatically gave rise to problems with regard to the implementation of the provisions of the Convention. UN ولاحظ أعضاء اللجنة في هذا الصدد أن عدم احتواء التشريعات النرويجية تعريفا للتعذيب يؤدي تلقائيا الى مشاكل تتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    It nonetheless remains concerned about certain aspects of the appointment of judges which pose problems with regard to article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ومع ذلك، يظل القلق يساورها بخصوص بعض جوانب تعيين القضاة التي تطرح مشاكل فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Speakers expressed the concern that the proposed transfer of dronabinol to a less stringent regime would cause problems with regard to both national and international controls. UN وأعرب المتحدثون عن قلقهم من أن يسبب النقل المقترح للدرونابينول إلى نظام أقل صرامة مشاكل فيما يتعلق بالمراقبة على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    It also defines the problems with regard to sanitation, rural settlements and cities. UN وتعرف أيضا المشاكل فيما يتعلق بالمرافق الصحية والمستوطنات والمدن الريفية.
    There were two categories of problems with regard to the question of observers. UN ١١١ - وكانت هناك فئتان من المشاكل فيما يتعلق بمسألة المراقبين.
    Conditions of detention at the Admissions Centre for Female Adolescents (CIAF) and the Ceprili Detention Centre, in Montevideo, are also very poor, with problems with regard to the water supply and sanitation facilities being noted, in particular. UN وأحوال الاحتجاز متردية أيضاً في مركز حبس المراهقات ومركز الاحتجاز في مدينة مونتيبييدو؛ إذ تعتريهما بوجه خاص نواحي قصور في خدمات الإمداد بالمياه والتصحاح.
    23. Palestinians living in East Jerusalem continued to face problems with regard to residency permits (A/HRC/13/54, para. 37). UN 23- لا يزال الفلسطينيون المقيمون في القدس الشرقية يواجهون مشاكل تتعلق بتصاريح الإقامة (A/HRC/13/54، الفقرة 37).
    There are also problems with regard to knowledge of international treaties, in particular international human rights law, as well as the law of the sea as Somali has long coasts and Bosasso is an active port. UN وثمة أيضاً مشاكل تتعلق بمعرفة المعاهدات الدولية، خاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون البحار إذ إن للصومال سواحل ممتدة كما أن بوساسو تعد ميناء نشطاً.
    It was also regrettable that the Board of Auditors had once again identified problems with regard to the use of consultants by UNHCR. UN وقالت إن من المؤسف أيضا أن يضطر مراجعو الحسابات إلى اﻹشارة من جديد إلى مشاكل تتعلق بالاستعانة بخبراء استشاريين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    In addition, holding a meeting of the Executive Committee before a Meeting of the Parties raises problems with regard to overlap with the Implementation Committee meeting. UN 99- ويضاف إلى ذلك، أن عقد اجتماع للجنة التنفيذية قبل اجتماع للأطراف يثير مشاكل تتعلق بالتداخل مع اجتماع لجنة التنفيذ.
    Another representative, while having no major difficulty with the organization of the procuracy as proposed in the draft statute, expressed concern that giving the prosecutor the right to open an investigation on his or her own initiative might pose some problems with regard to the principle of the independence of the investigative branch in relation to the prosecution and trial branches. UN وقال ممثل آخر إنه وإن لم يجد صعوبة كبيرة فيما يتعلق بتنظيم هيئة الادعاء على النحو المقترح في مشروع النظام اﻷساسي يساوره القلق ﻷن منح المدعي العام الحق في فتح التحقيق بمبادرة منه قد يخلق مشاكل تتعلق بمبدأ استقلال فرع التحقيق عن فرعي إقامة الدعوى والمحاكمة.
    91. UNHCR reported that refugees and asylum-seekers continued to face problems with regard to the birth registration of their children born in Ecuador. UN 91- وأفادت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بأن ملتمسي اللجوء واللاجئين ما زالوا يواجهون مشاكل تتعلق بتسجيل ولادة أطفالهم المولودين في إكوادور(141).
    Speakers expressed the concern that the proposed transfer of dronabinol to a less stringent regime would cause problems with regard to both national and international controls. UN وأعرب المتحدثون عن قلقهم من أن يسبب النقل المقترح للدرونابينول إلى نظام أقل صرامة مشاكل فيما يتعلق بالمراقبة على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    The delays in the reviews were reported to cause problems with regard to the continuity of the review process and of the responsible governmental experts, and the resulting consistency of the reports. UN وأشارت التقارير إلى أنَّ التأخير في الاستعراضات سبَّب مشاكل فيما يتعلق باستمرارية عملية الاستعراض وبالخبراء الحكوميين المسؤولين واتّساق التقارير الناجم عن ذلك.
    Members of the Council recognize, however, that increased judicial activity in the coming months in both Tribunals may raise problems with regard to the availability of judges. UN على أن أعضاء المجلس يعترفون بأن تزايد النشاط القضائي في اﻷشهر القادمة في كلتا المحكمتين قد يثير مشاكل فيما يتعلق بتوافر القضاة.
    This position could create problems with regard to multilateral treaties, as the effect could be different depending on whether the multilateral treaty is of a synallagmatic nature or an integral treaty under which the obligations are owed erga omnes partes. UN ويمكن أن يسفر هذا الموقف عن مشاكل فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف، إذ يمكن أن يختلف الأثر حسب ما إذا كانت المعاهدة المتعددة الأطراف تتسم بطابع تبادلي، أو معاهدة شاملة تتضمن التزامات متعهد بها إزاء الكافة.
    Firstly, he wondered whether conviction for a criminal offence rendered a person ineligible only during the period of incarceration or for his lifetime, in which case it might raise some problems with regard to the enjoyment of article 25. UN ذلك أنه يتساءل أولا عما إذا كان المدان بجريمة جنائية لا يفقد أهليته إلا خلال مدة وجوده في السجن أم تسقط عنه مدى الحياة، مما قد يثير بعض المشاكل فيما يتعلق بحقه في التمتع بأحكام المادة 25.
    His delegation had abstained because the Convention as adopted presented some problems with regard to key elements which had not been resolved satisfactorily. UN وقد امتنع وفده عن التصويت ﻷن الاتفاقية بالصورة التي اعتمدت بها تمثل بعض المشاكل فيما يتعلق بالعناصر اﻷساسية التي لم تحل بصورة مرضية.
    64. There still seemed to be some problems with regard to article 16; more information needed to be given in the next report. UN ٤٦ - وأضافت أنه يبدو أنه لا يزال هناك بعض المشاكل فيما يتعلق بالمادة ٦١؛ ولا بد من تقديم مزيد من المعلومات في التقرير المقبل.
    Conditions of detention at the Admissions Centre for Female Adolescents (CIAF) and the Ceprili Detention Centre, in Montevideo, are also very poor, with problems with regard to the water supply and sanitation facilities being noted, in particular. UN وأحوال الاحتجاز متردية أيضاً في مركز حبس المراهقات ومركز الاحتجاز في مدينة مونتيبييدو؛ إذ تعتريهما بوجه خاص نواحي قصور في خدمات الإمداد بالمياه والتصحاح.
    Although there are a number of problems with regard to the classification of different waste streams, whether bulk trade and recycling of secondary metals may be affected is an open question, giving rise to uncertainty among users of metal wastes. UN ٥٠١- وبالرغم من تعدد المشاكل القائمة فيما يتعلق بتصنيف مجاري النفايات المختلفة، فإن احتمال تضرر تجارة السوائب وإعادة تدوير المعادن الثانوية يظل سؤالاً مطروحاً مما يثير تشكك مستخدمي نفايات المعادن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more