"procedural law" - Translation from English to Arabic

    • القانون الإجرائي
        
    • قانون الإجراءات
        
    • القوانين الإجرائية
        
    • القانون الاجرائي
        
    • لقانون الإجراءات
        
    • قانون إجرائي
        
    • قانون المرافعات
        
    • بالقانون الإجرائي
        
    • للقانون الإجرائي
        
    • والقانون الإجرائي
        
    • وقانون الإجراءات
        
    • قانون الاجراءات
        
    • بقانون الإجراءات
        
    • بقانون الاجراءات
        
    • قانونها الإجرائي
        
    The court distinguished procedural law and substantive contract law. UN وميّزت المحكمة القانون الإجرائي عن قانون العقود الموضوعي.
    The reform to the procedural law had been a way of moving forward by correcting a mistake. UN وأضافت أن إصلاح القانون الإجرائي هو وسيلة للتقدم عن طريق تصحيح الخطأ.
    The Institute also collaborated with the Supreme Court of Cuba by offering a training course on criminal procedural law; UN وتعاون المعهد أيضا مع المحكمة العليا في كوبا من خلال تقديم دورة تدريبية حول قانون الإجراءات الجنائية؛
    The author also maintains that she need not resort to using the procedure governed by article 54 of the Administrative procedural law. UN وتؤكـد مقدمـة البلاغ أيضا أن لا حاجة لأن تلجأ إلى الإجراء الذي تضبطه أحكام المادة 54 من قانون الإجراءات الإدارية.
    The first set of procedural law amendments aimed at enhancing the principle of adversariality were drafted in 2012. UN 41- وصيغت في عام 2012 المجموعة الأولى من تعديلات القوانين الإجرائية الرامية إلى تعزيز مبدإ المحاكمة الحضورية.
    This exclusion was considered necessary to avoid undue interference with existing procedural law. UN ورُئي أن هذا الاستبعاد ضروري لاجتناب أي تداخل لا داعي له مع القانون الاجرائي الموجود.
    However, the Committee notes that the procedural law applicable to the hearing of the case did not provide for a time limit for the submission of documents. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن القانون الإجرائي المنطبق على المحاكمة في هذه القضية لا ينص على موعد نهائي لتقديم المستندات.
    In response, it was indicated that domestic procedural law might effectively deal with the matter. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن القانون الإجرائي الداخلي يمكن أن يعالج هذه المسألة بفاعليه.
    The court acknowledged that German procedural law required that a party be heard also in respect of amendments. UN وقد أقرّت المحكمة بأن القانون الإجرائي الألماني يقتضي وجوب الاستماع إلى أي طرف حتى فيما يخصّ التعديلات أيضا.
    It found that the question of whether a losing party must reimburse the winner for the latter's expense of litigation is normally a question of procedural law, not covered by the Convention. UN وخلصت إلى أن مسألة ما إذا كان يجب على الطرف الخاسر أن يسدّد للفائز النفقات التي تكبدها بسبب التقاضي هي عادة مسألة تدخل في نطاق القانون الإجرائي ولا تتناولها الاتفاقية.
    Prosecutors trained in procedural law and case file management UN تم تدريب مدعين عامين على القانون الإجرائي وإدارة ملفات الدعاوى
    Universal jurisdiction may also be laid down in criminal procedural law or in a law on the organization of the courts. UN ويجوز أيضا النص على الولاية القضائية العالمية في قانون الإجراءات الجنائية أو في قانون يتعلق بتنظيم المحاكم.
    It was also suggested that unless specifically provided with respect to insolvency proceedings in these recommendations, it might not be possible under general procedural law. UN وذُكر أيضا أن ذلك قد لا يكون ممكنا بموجب قانون الإجراءات العام، ما لم تنصَّ عليه التوصيات بخصوص إجراءات الإعسار.
    It was also noted that the issue of communication was independent from recognition, which was generally regulated by domestic procedural law and adoption of the Model Law. UN كما أُشير إلى أن مسألة الاتصال مستقلة عن الاعتراف، الذي يُنظّمه عموما قانون الإجراءات الداخلي واعتماد القانون النموذجي.
    That paragraph, adopted by the Commission itself, interpreted the words " the law " as encompassing not only statutory or regulatory law but also judicially created law and other procedural law. UN فالفقرة المعنية، التي اعتمدتها اللجنة نفسها، تفسّر كلمة " القانون " بأنها لا تقتصر على القانون التشريعي أو التنظيمي، بل تشمل أيضا القانون الناشئ عن الممارسة القضائية وغير ذلك من القوانين الإجرائية.
    Yet another view was that, although article 14 contained provisions of contract law that should be open to contractual derogation, article 14 also contained provisions of procedural law that should be regarded as mandatory. UN ولكن، أبدي رأي آخر مفاده أن المادة 14، بالرغم من كونها تتضمن أحكاما بشأن قانون العقد، وهي أحكام ينبغي أن تكون امكانية استبعادها تعاقديا متاحة، فهي تتضمن أيضا أحكاما بشأن القانون الاجرائي وهي أحكام ينبغي اعتبارها الزامية.
    Termination of the contract on grounds of a breach by the lessee must be declared by a court as provided in the Act in accordance with the formal requirements of procedural law. UN وفسخ عقد الإيجار لمخالفة من المؤجر أمر تقرره المحكمة بموجب أحكام هذا النص ووفقاً لقانون الإجراءات.
    The law was mainly a procedural law, and recognition could hardly be limited to procedural issues. UN وقال إن القانون قانون إجرائي أساسا وإنه لا يمكـن أن يقتصر الاعتـراف علـى مسائـل إجرائية .
    However, the Committee notes that the procedural law applicable to the hearing of the case did not provide for a time limit for the submission of documents. UN ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق.
    Procedures for examining such cases are governed by the procedural law of Tajikistan. UN وإن إجراءات النظر في مثل هذه القضايا محكومة بالقانون الإجرائي المعمول به في طاجيكستان.
    The Supreme Court stated that it had not identified any violations of the procedural law which would provide grounds for altering the sentence handed down by the first instance court. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    That Convention contains provisions on substantive criminal law, procedural law and international cooperation. UN وتشمل تلك الاتفاقية بنوداً متعلقة بالقانون الجنائي الموضوعي، والقانون الإجرائي والتعاون الدولي.
    As a result of the work to liberalize the penal and criminal procedural law, the years of independence have seen the following achievements in Uzbekistan: UN نتيجة للعمل من أجل تحرير القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، شهدت سنوات الاستقلال الإنجازات التالية في أوزبكستان:
    Personally took part in training in the field of procedural law. UN شارك هو نفسه في التدريب في مجال قانون الاجراءات
    The courts strictly followed domestic criminal procedural law, allowing Liu Xiaobo and his lawyers to present a defence with Liu Xiaobo's family members present at the hearing. UN وتقيّدت المحكمة بصورة كاملة بقانون الإجراءات الجنائية المحلية، ومكَّنت ليو شياوبو ومحاميه من المرافعة وأفراد أسرته من حضور الجلسة.
    23. With regard to procedural law, the Dominican Civil Code stipulates that aliens in the Dominican Republic enjoy the same civil rights as those granted to Dominicans under treaties with the nation to which the aliens belong. UN ٣٢- وفيما يتعلق بقانون الاجراءات تنص المدونة المدنية الدومينيكية على أن يتمتع اﻷجانب في الجمهورية الدومينيكية بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الدومينيكيون بمقتضى المعاهدات مع الدول التي ينتمي لها اﻷجانب.
    Traditionally, the almost immutable principle has been that the requested State should follow its own procedural law. UN وحسب ما جرت عليه التقاليد، تمثل المبدأ الثابت تقريباً في أن تتبع الدولة متلقية الطلب قانونها الإجرائي الخاص بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more