The State party underlines that the obligations stemming from the Committee's Views are of a procedural nature rather than an obligation pursuing a specific result. | UN | وتؤكد الدولة الطرف على أن الالتزامات الناشئة عن آراء اللجنة هي ذات طبيعة إجرائية وليست التزاماً يسعى لتحقيق نتيجة معينة. |
A positive development could not, however, be expected immediately; the best that could be hoped for was that the increase in the number of cases would be offset by improvements of a procedural nature. | UN | بيد أنه لا يتوقع حدوث تطور ايجابي على الفور؛ وأفضل ما يمكن اﻷمل فيه هو موازنة الزيادة المشاهدة في عدد القضايا بتحسينات ذات طبيعة إجرائية. |
(d) Provision of a legal definition of what constitutes a procedural matter or clear criteria as to what is of a procedural nature and what is not (Article 27, paragraph 2, of the Charter); | UN | )د( توفير تعريف قانوني لما يشكل مسألة إجرائية أو توفير معايير واضحة لماهية المسائل ذات الطبيعة اﻹجرائية أو التي ليست لها هذه الصفة )الفقرة ٢ من المادة ٢٧ من الميثاق(؛ |
* In its decisions 1993/106, 1994/110, 1995/106 and 1996/105, the Sub—Commission decided, pursuant to Council resolution 1991/32, to vote by secret ballot, whenever such a vote was requested, on proposals pertaining to allegations of violations of human rights in countries, including proposals of a procedural nature relating to proposals of a substantive nature. | UN | # في المقررات ٣٩٩١/٦٠١ و٤٩٩١/٠١١ و٥٩٩١/٦٠١ و٦٩٩١/٥٠١، قررت اللجنة الفرعية، عملاً بقرار المجلس ١٩٩١/٢٣ التصويت بالاقتراع السري، كلما طُلِبَ مثلُ هذا التصويت، على الاقتراحات المتعلقة بإدعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في البلدان، بما فيها الاقتراحات ذات الطبيعة اﻹجرائية ذات الصلة بالاقتراحات ذات الطابع الموضوعي. |
If consensus is not reached, rule 35 makes a distinction between matters of substantive and those of a procedural nature. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى توافق الآراء، تميز المادة 35 بين المسائل ذات الطبيعة الجوهرية والمسائل ذات الطبيعة الإجرائية. |
The draft resolution, which we hope will be adopted by consensus is of a procedural nature. | UN | ومشروع القرار الذي نأمل في اعتماده بتوافق اﻵراء ذو طبيعة إجرائية. |
The view was expressed that the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن كون استنفاد سبل الانتصاف الداخلية أحد شروط مقبولية الطلبات يعني ضمنا أن هذه السبل ذات طبيعة إجرائية محض. |
Many delegations suggested that provisions of article 25 that expressed fundamental principles should be retained, whereas provisions that included only details of a procedural nature should be deleted. | UN | واقترحت وفود كثيرة استبقاء الأحكام الواردة في المادة 25 والتي تبيّن مبادئ جوهرية، في حين دُعي إلى حذف الأحكام التي لا تتضمّن سوى تفاصيل ذات طبيعة إجرائية. |
Differences between the Croatian bodies and the Tribunal on the obligation to transfer some of the documents in connection with " Flash " and " Storm " are mostly of a procedural nature. | UN | إن الخلافات القائمة بين الهيئات الكرواتية والمحكمة بشأن وجوب نقل بعض الوثائق فيما يتصل بعمليتي " الوميض " و " العاصفة " هي في معظمها ذات طبيعة إجرائية. |
10. Draft article 45, relating to the rule of exhaustion of local remedies, did not specify the legal nature of the remedies in question; however, the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. | UN | 10 - وذكر أن مشروع المادة 45، المتصلة بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا تحدد الطبيعية القانونية لسبل الانتصاف المعنية؛ على أنه أضاف أن كون استنفاد سبل الانتصاف المحلية شرطا من شروط السماح بالمطالب يعني أن سبل الانتصاف ذات طبيعة إجرائية بحتة. |
7. He noted with regret that the other recommendation of the Special Committee, contained in paragraph 167 of its report, was of a purely procedural nature. Those shortcomings would have been less serious if the report of the Special Committee had had the potential for achieving concrete results. | UN | ٧ - وتكلم عن التوصية اﻷخرى التي تقدمت بها اللجنة والتي ترد في الفقرة ١٦٧ من تقريرها، فاعتبر آسفا أنها ذات طبيعة إجرائية صرف، وقال إنه لو كان تقرير اللجنة يحمل في طياته إمكانية التوصل إلى نتائج ملموسة، لكانت الثغرات أقل خطورة. |
Furthermore, decisions rather than resolutions should be used as much as possible for issues of a procedural nature. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام المقررات قدر الإمكان بالنسبة للمسائل ذات الطبيعة الإجرائية. |
Consequently, the purely procedural nature of points of order calls for brevity. | UN | ومن ثم فإن الطبيعة الإجرائية البحتة لنقاط النظام تتطلب الإيجاز. |
Furthermore, decisions should be used as much as possible for issues of a procedural nature. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام المقررات قدر الإمكان بالنسبة للمسائل ذات الطبيعة الإجرائية. |
The draft resolution is primarily of a procedural nature and is meant to serve as a basis for the CTBTO to inform the General Assembly of its activities during the latter's sixty-first session. | UN | مشروع القرار ذو طبيعة إجرائية أساساً، ويقصد به أن يشكل الأساس للمنظمة لإبلاغ الجمعية العامة بأنشطتها خلال الدورة الحادية والستين. |
We also have individual issues of a procedural nature. | UN | ولدينا أيضاً مسائل فردية ذات طابع إجرائي. |
Whereas every effort should be made to reach consensus on issues of major relevance to the sovereign interests of Member States, greater use of voting could be made when deciding matters of a more procedural nature. | UN | وفي حين ينبغي بذل كافة الجهود الممكنة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة للمصالح السيادية للدول الأعضاء، يمكن زيادة استخدام التصويت عند البت في المسائل التي يطغى عليها الطابع الإجرائي. |
The text of the draft resolution that we are presenting is of a procedural nature. | UN | يتسم نص مشروع القرار الذي نعرضه بطابع إجرائي. |
3. The Chairman drew attention to draft decision A/C.5/56/L.85, which was of a purely procedural nature. | UN | 3 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى مشروع القرار A/C.5/56/L.85 الذي هو ذو طابع إجرائي محض. |
Rules of a procedural nature contained in article 14 of the Covenant are therefore minimum requirements if individuals are to enjoy effective protection of the law. | UN | لذا فإن القواعد ذات الطابع الاجرائي الواردة في المادة ٤١ من العهد، تشكل الحد اﻷدنى من الشروط التي ينبغي توافرها إن أريد للفرد أن يتمتع بحماية قانونية فعالة. |