"procedural standards" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الإجرائية
        
    • معايير إجرائية
        
    • للمعايير الإجرائية
        
    • بالمعايير اﻹجرائية
        
    These include a set of Investigation Guidelines that provide a set of working tools for investigators, and should improve the procedural standards achieved while investigating cases of possible misconduct. UN وتتضمن تلك المبادرات حزمة من المبادئ التوجيهية للتحقيق توفِّر مجموعة أدوات عمل للمحقِّقين، ومن شأنها أن تُحسِّن المعايير الإجرائية المتصلة بالتحقيق في قضايا سوء السلوك المزعوم.
    And adopt the following procedural standards in the selection of candidates: UN وأن تعتمد المعايير الإجرائية التالية في اختيار المرشحين:
    The International Court of Justice was, of course, an essential actor. The Russian Federation had ascertained through its own experience the high procedural standards maintained by the Court. UN ومحكمة العدل الدولية، بطبيعة الحال، طرف فاعل أساسي، وقد تأكد الاتحاد الروسي من خلال تجربته الخاصة من المعايير الإجرائية الرفيعة التي تعمل بها المحكمة.
    Rather article 14 sets out procedural standards which must be upheld to ensure the proper administration of justice. UN وبدلاً من ذلك، فإن المادة 14 تنص على معايير إجرائية ينبغي الأخذ بها لضمان الإدارة المناسبة للقضاء.
    It must comply with procedural standards. UN ويجب أن يمتثل للمعايير الإجرائية.
    The World Bank was also considering the " value-added " of a human rights perspective in the context of its work on climate change, focusing on most vulnerable people, on critical thresholds, and on procedural standards. UN كما ينظر البنك الدولي في " القيمة المضافة " للنظر من منظور حقوق الإنسان في سياق عمله على مسألة تغير المناخ، مع التركيز على الأشخاص الأكثر ضعفا، وعلى العتبات الحرجة، وعلى المعايير الإجرائية.
    The State party submits that the introductory words of the article make it clear that the guarantee of those procedural standards arises only when criminal or civil proceedings are in prospect; that is, when there is a legal cause of action to be tried in a court of competent jurisdiction. UN وتحاجج الدولة الطرف بالقول إن مستهل المادة يبيّن بوضوح أن ضمان تلك المعايير الإجرائية لا ينشأ إلا عندما يتوقع اللجوء إلى إجراءات جنائية أو مدنية؛ أي عندما يوجد داع قانوني لرفع دعوى في محكمة مختصة.
    The State party says that the author is incorrect in this, and it is against all procedural standards to seek to confuse notification of a sentence for the purpose of challenge and receipt of an official transcript of the Court's final judgement for the purpose of execution of sentence. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد أخطأ وأن محاولة الخلط بين الإخطار بحكم لأغراض الطعن وتلقي مستخرج رسمي للحكم النهائي للمحكمة لأغراض تنفيذ العقوبة تتنافى مع جميع المعايير الإجرائية.
    The State party concludes that no violations of the Criminal Procedure legislation occurred in the present case, and thus Mr. Kasimov's conviction met all procedural standards. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم تحدث أية انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية في هذه القضية، وبالتالي فإن إدانة السيد كازيموف استوفت جميع المعايير الإجرائية.
    With regard to the Court's internal affairs, we note the strengthening of procedures confirming its independence, impartiality and compliance with the highest procedural standards. UN وفي ما يتعلق بالشؤون الداخلية للمحكمة، نذكر تعزيز الإجراءات التي تؤكد استقلالها وحيادها وامتثالها لأرفع المعايير الإجرائية.
    46. UNHCR has also developed a comprehensive set of procedural standards for refugee status determination under its mandate. UN 46- وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا بموجب ولايتها، مجموعة شاملة من المعايير الإجرائية لتحديد وضع اللاجئ.
    Headquarters support efforts, including ensuring implementation of the RSD procedural standards, were complemented by Regional Global RSD Officers in Kenya, Lebanon and Malaysia, who undertook numerous support missions to field offices. UN واستُكملت جهود الدعم التي يقدمها المقر، لأغراض تشمل تنفيذ المعايير الإجرائية لتحديد صفة اللاجئ، بتكليف موظفين يعنون بتحديد صفة اللاجئ على الصعيد الإقليمي في كلٍ من كينيا ولبنان وماليزيا، والذين اضطلعوا بالعديد من بعثات الدعم إلى المكاتب الميدانية.
    56. In order to fulfil minimum procedural standards, decisions on deprivation of nationality must be issued with reasons in writing and be subject to a review by a court or other independent body. UN 56- وينبغي، بغية استيفاء المعايير الإجرائية الدنيا، أن تصدر القرارات الخاصة بالتجريد من الجنسية مشفوعة بأسباب مدونة خطياً وأن تخضع للمراجعة من قبل محكمة أو هيئة مستقلة أخرى.
    63. States are expected to observe minimum procedural standards in order to ensure that decisions concerning the acquisition, deprivation or change of nationality do not contain any element of arbitrariness. UN 63- ويتوقع من الدول أن تحترم حدّاً أدنى من المعايير الإجرائية بغية ضمان عدم وجود عنصر التعسف في اكتساب الجنسية أو التجريد منها أو تغييرها.
    Accordingly, it is particularly important to design and implement vetting programmes scrupulously, heeding exacting procedural standards, in consultation with civil society, and with as much transparency as possible, while ensuring the confidentiality to which both those who are screened and potential victims are entitled. UN وبناء عليه، من المهم بصفة خاصة تصميم وتنفيذ برامج فحص السلوكيات بدقة، ومراعاة المعايير الإجرائية الصارمة، بالتشاور مع المجتمع المدني، وبأكبر قدر ممكن من الشفافية، مع كفالة السرية التي يستحقها، على السواء، من يخضعون لذلك الفحص والضحايا المحتملون.
    (a) Such a characterization would be contrary to the international procedural standards prescribed in the field of human rights and that it can therefore not be regarded as constituting an offence; UN (أ) أن هذا الوصف يناقض المعايير الإجرائية الدولية الموصوفة في ميدان حقوق الإنسان وأنه لا يمكن لذلك اعتباره بأنه يشكل جريمة؛
    In keeping with the Agenda's objective of improving the quality and consistency of UNHCR's mandate refugee status determination (RSD) procedures, the Office issued procedural standards for Refugee Status Determination under UNHCR's Mandate in late 2003. UN 18- وتمشياً مع الهدف الوارد في جدول الأعمال لتحسين نوعية الإجراءات المتعلقة بتحديد وضع اللاجئ وفقاً لولاية المفوضية، أصدرت المفوضية المعايير الإجرائية لتحديد وضع اللاجئ بموجب الولاية المنوطة بها في أواخر عام 2003.
    States are thus expected to observe minimum procedural standards in order to ensure that decisions on nationality matters do not contain any element of arbitrariness. UN وبناءً على ذلك، يتوقع من الدول أن تستوفي معايير إجرائية دنيا بغية كفالة أن القرارات المتعلقة بمسائل الجنسية لا تتضمن عنصراً من عناصر التعسف.
    45. At the regional level, the European Convention on Nationality also contains important procedural standards on deprivation of nationality; for instance, in article 11, it states that decisions should contain reasons in writing. UN 45- وعلى الصعيد الإقليمي، تتضمن الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية كذلك معايير إجرائية هامة تتناول التجريد من الجنسية؛ من ذلك أن المادة 11 تشير إلى أنه يتعين أن تتضمن القرارات حيثيات مدونة خطياً.
    In November 2003, UNHCR issued procedural standards for refugee status determination under its Mandate to help improve the quality and consistency of the Office's refugee status determination processes as called for in the Agenda. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أصدرت المفوضية معايير إجرائية لتعيين مركز اللاجئ بمقتضى ولايتها بغية المساعدة في تحسين نوعية عمليات تعيين مركز اللاجئ التي تقوم بها وزيادة تماسكها، تطبيقا لما ينادي به جدول الأعمال.
    (d) To put an end to impunity and to ensure, as it is duty-bound to do, that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice in accordance with applicable international procedural standards, and to carry out urgently a comprehensive reform of the judicial and prison system; UN (د) وضع حد للإفلات من العقاب وأداء واجبها الذي يحتم عليها كفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة وفقا للمعايير الإجرائية الدولية السارية، والتعجيل بإجراء إصلاح شامل لنظام القضاء والسجون؛
    The court proceedings, which lasted approximately two months, were held in public and largely followed basic procedural standards. UN ٣٦- وكانت المحاكمات، التي استمرت نحو شهرين، علنية وتقيدت إلى حد بعيد بالمعايير اﻹجرائية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more