"procedurally" - Translation from English to Arabic

    • من الناحية الإجرائية
        
    • إجرائيا
        
    • إجرائياً
        
    • ومن الناحية الإجرائية
        
    • إجرائي
        
    • منظمة وسليمة
        
    • وفقا للإجراءات
        
    • وسليمة من
        
    • من الوجهة اﻹجرائية
        
    • وعلى الصعيد الإجرائي
        
    • إجرائية في
        
    • وسار
        
    • وفق الإجراءات
        
    • من الناحيتين الإجرائية
        
    • وإجرائيا
        
    Myanmar considers the resolution to be procedurally and factually flawed. UN وترى ميانمار أن القرار خاطئ من الناحية الإجرائية والواقعية.
    However, the use of General Assembly funding resolutions to pursue claims against a Member State procedurally is not correct. UN ومع ذلك، فإن استخدام قرارات الجمعية للتمويل بغية توجيه الادعاءات ضد دولة عضو ليس صحيحا من الناحية الإجرائية.
    Percentage of meetings conducted in a timely, orderly and procedurally correct manner UN النسبة المئوية للاجتماعات التي تُعقد في موعدها وبطريقة منظمة وسليمة إجرائيا
    Performance measures Percentage of meetings conducted in a timely, orderly and procedurally correct manner UN النسبة المئوية للاجتماعات التي تُعقد في مواعيدها وتدار بطريقة منظمة وسليمة إجرائيا
    However, the use of General Assembly funding resolutions to pursue claims against a Member State procedurally is not correct. UN ومع ذلك، فإن استخدام قرارات التمويل التي تصدر عن الجمعية العامة لتوجيه ادعاءات ضد دولة عضو أمر غير سليم إجرائياً.
    procedurally and substantively, the Study Group made a foray into uncharted waters: it not only considered a subject that did not necessarily lead to codification or progressive development of international law, but also sought to help explain and understand a phenomenon in an existing legal environment. UN ومن الناحية الإجرائية والموضوعية، فقد غامر فريق الدراسة بالإبحار في مياه غير مطروقة: إذ أنه لم يقتصر على دراسة موضوع لا يؤدي بالضرورة إلى تدوين القانون الدولي أو تطويره تدريجيا، بل سعى أيضا للمساعدة في شرح ظاهرة وفهمها في إطار بيئة قانونية قائمة.
    The delegates were informed that procedurally it was possible to file actions for civil damages after the competition agency had ruled on a case. UN وأُحيط أعضاء الوفود علماً بأنه يمكن من الناحية الإجرائية رفع دعوى مدنية لتعويض أضرار إثر فصل الوكالة الناظمة للمنافسة في قضية ما.
    It is further contended that the magistrates accepted the procedurally flawed petition as they were trying to protect the Mayor. UN كما يذكرن أن القضاة قبلوا الالتماس المعيب من الناحية الإجرائية لرغبتهم في حماية رئيس البلدية.
    Furthermore, the Chief Judge controlled the judges' notes and confirmed that the case was handled procedurally correctly. UN وعلاوة على ذلك، راجع رئيس المحكمة مذكرات القضاة وأكّد أن البت في القضية كان صحيحاً من الناحية الإجرائية.
    However, it was procedurally incorrect to use a General Assembly resolution on funding to pursue claims against a Member State. UN ولكن ليس صحيحا من الناحية الإجرائية أن يتابع قرار للجمعية العامة عن التمويل إدعاءات ضد دولة عضو.
    Minors who have not yet attained full contractual capacity are procedurally capable within the limits in which contractual capacity has been granted to them. UN والقصر الذين لم يبلغوا بعد كامل الأهلية التعاقدية يملكون الأهلية من الناحية الإجرائية في إطار الحدود التي منحت لهم فيها الأهلية التعاقدية.
    A body that has appointed a temporary representative to a procedurally incapable party must provide immediate notification of this to the official care body. UN وعلى الهيئة التي عينت ممثلاً مؤقتاً لطرف غير مؤهل من الناحية الإجرائية أن تخطر فوراً هيئة الوصاية الرسمية.
    The work of the Committee at the present session could be characterized as procedurally smooth and substantively constructive, more focused and action-oriented than in past sessions. UN ويمكن أن توصف الأعمال في الدورة الراهنة بأنها سلسة إجرائيا وبنّاءة موضوعيا، وأكثر تركيزا وذات توجه عملي أكبر مما كان في الدورات الماضية.
    We will see in the course of action who was really attached to the process and who was not, and who wanted to destroy it procedurally. UN وسنرى في مسار عملنا من هو الملتزم فعلا بالعملية ومن الغير ملتزم بها وأراد القضاء عليها إجرائيا.
    More than 260 plenary meetings of the General Assembly, its General Committee and relevant consultations were conducted in an orderly and procedurally correct manner. UN عقد أكثر من 260 جلسة عامة للجمعية العامة ومكتبها والمشاورات ذات الصلة بطريقة منظمة وصحيحة إجرائيا.
    He noted with concern the comment in the report that the matter had been procedurally mishandled by the Secretariat. UN وأبدى السيد عبد الله قلقه إزاء التعليق الذي ورد في التقرير بأن الأمانة العامة قد أساءت معاملة المسألة إجرائيا.
    This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. UN ولم يتم هذا فقط بتوزيع العقوبات الجنائية من خلال محاكمات عادلة إجرائياً عندما كان بالإمكان إجراؤها، وإنما عن طريق الجمع بين التدابير المذكورة.
    63. procedurally, States commit themselves to establishing suitable institutions (i.e. primarily judicial institutions, such as criminal, civil, constitutional and special human rights courts, or also national human rights institutions and torture rehabilitation bodies) to enable victims of torture to obtain redress. UN 63- ومن الناحية الإجرائية تُلزم الدول نفسها بإرساء المؤسسات الملائمة (أي المؤسسات القضائية بالدرجة الأولى مثل المحاكم الجنائية والمدنية والدستورية والخاصة بحقوق الإنسان وكذلك مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والهيئات المعنية بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب) من أجل تمكين هؤلاء الضحايا من الحصول على تعويض.
    9.7 The author has also claimed that the appeal judgement was procedurally defective as the signatures of relevant judges and the date did not appear on the judgement in violation of article 14, paragraph 5. UN 9-7 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن قرار الطعن يشوبه عيب إجرائي بما أن تاريخ صدوره وتواقيع القضـاة المعنيين لم تكن واردة فيه، وهو ما يشكِّل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14.
    (a) Meetings conducted in a timely and procedurally correct manner UN (أ) عقد الجلسات في مواعيدها وتيسيرها وفقا للإجراءات الصحيحة
    It assures that meetings are conducted in a timely, orderly and procedurally correct manner through authoritative advice and thorough preparations of the Secretariat. UN ويكفل البرنامج أيضا عقد الاجتماعات في مواعيدها وبصورة نظامية وسليمة من الناحية الإجرائية عن طريق إسداء المشورة الجديرة بالثقة ومن خلال التحضيرات التي تضطلع بها الأمانة.
    Regarding the question about conflicts between the Covenant and European human rights instruments, he explained that procedurally it was impossible for a communication to be examined simultaneously by two international human rights bodies. UN ١٥ - وعرض لموضوع التنازع بين العهد وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷوروبية وقال إنه من الوجهة اﻹجرائية يستحيل أن تدرس رسالة معينة من جانب هيئتين دوليتين لحقوق اﻹنسان في وقت واحد.
    4. The Advisory Committee is of the view that the matter has been procedurally mishandled by the Secretariat and that there was a lack of coordination between Secretariat units. UN ٤ - وترى اللجنة الاستشارية أن اﻷمانة العامة قد ارتكبت أخطاء إجرائية في معالجة هذه المسألة وأنه لم يكن هناك تنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة.
    The work of the Committee at the present session could be characterized as procedurally smooth and substantively constructive, more focused and action-oriented. UN وسار عمل اللجنة في الدورة الحالية إجرائيا بسلاسة، وموضوعيا بطريقة بناءة وأكثر تركيزا كما كان عملي المنحى.
    (a) Meetings conducted in a timely and procedurally correct manner UN (أ) عقد الجلسات في مواعيدها وتسييرها وفق الإجراءات الصحيحة
    The second approach submits that human rights are tools to address environmental issues, both procedurally and substantively. UN 8- أما النهج الثاني فيذهب إلى أن حقوق الإنسان تمثل أدوات لتناول المسائل البيئية، من الناحيتين الإجرائية والموضوعية.
    The question of China's representation at the United Nations was thus settled once and for all and in a just manner politically, legally and procedurally. UN وهكذا حسمت مسألة تمثيل الصين لدى اﻷمم المتحدة إلى اﻷبد وبأسلوب عادل سياسيا وقانونيا وإجرائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more