"procedure set out" - Translation from English to Arabic

    • الإجراء الوارد
        
    • الإجراء المنصوص عليه
        
    • بالإجراءات المنصوص عليها
        
    • للإجراءات المبينة
        
    • الإجراء المحدد
        
    • للإجراء المبين
        
    • الداخلي الوارد
        
    • الإجراءات المنصوص عليها
        
    • الإجراءات الواردة
        
    • الإجراء المبين
        
    • لﻹجراء المنصوص عليه
        
    • للإجراءات المنصوص عليها
        
    • بالإجراء الوارد
        
    • بالإجراء المنصوص عليه
        
    • فيخفض
        
    It was uncertain whether the procedure set out in the alternative text would work, and it would be risky to revisit the issue. UN وليس من المؤكد ما إذا كان الإجراء الوارد في النص البديل سيصلح. وستكون هناك خطة أخرى في العودة إلى مناقشة هذه المسألة.
    In electing its officers, the Conference may wish to follow the procedure set out in paragraph 2 above. UN 3 - قد يرغب المؤتمر عند انتخابه لأعضاء مكتبه أن يتبع الإجراء المنصوص عليه في الفقرة 3 آنفاً.
    The report of the committee concluded that the revisions complained of could only be considered feasible and desirable if the procedure set out in the NEA, and Regulation 17 relating to revisions, were complied with. UN وخلص تقرير اللجنة إلى أن التغييرات التي قُدّمت الشكوى بشأنها لا يمكن أن تعتبر ممكنة ومستحسنة إلا إذا تم الوفاء بالإجراءات المنصوص عليها في القانون الوطني للبيئة واللائحة 17 المتعلقة بالتغييرات.
    They shall be prepared and, as far as possible, submitted in accordance with the procedure set out in this regulation. UN ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا للإجراءات المبينة في هذا النظام وعرضها وفقا لهذه الإجراءات، ما أمكن ذلك().
    In this respect, it reaffirms that the procedure set out in General Assembly resolution 41/213 regarding the financing of mandated activities and programmes should be applied. UN ويؤكد الفريق مجدداً في هذا الشأن وجوب تطبيق الإجراء المحدد في قرار الجمعية العامة 41/213 فيما يتعلق بتمويل الأنشطة والبرامج المسندة ولاياتها.
    If a tie results between more than two candidates, the number shall be reduced to two by lot and the balloting, restricted to them, shall continue in accordance with the procedure set out in paragraph 1. UN وإذا نشأ تعادل في النتائج بين أكثر من مرشحين اثنين يخفض العدد بالقرعة إلى أثنين ثم يتواصل الاقتراع الذي يقتصر عليهما وفقاً للإجراء المبين في الفقرة 1.
    The committee may wish to consider and to adopt the draft rules of procedure set out in the annex to the present note. UN 3 - وقد تود اللجنة أن تنظر في مشروع النظام الداخلي الوارد في مرفق هذه المذكرة وأن تعتمده.
    Article 16 relates, inter alia, to the amendment of annexes by application of the procedure set out in Article 15. UN وأما المادة 16 فهي تتصل، في جملة أمور، بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    The procedure set out in Part II of Annex E shall apply to conciliation under this Article. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الجزء الثاني من المرفق هاء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    It adopted a resolution on interim arrangements, which changed the original PIC procedure to a voluntary interim PIC procedure closely resembling the procedure set out in the Convention text. UN واعتمد المؤتمر قراراً بشأن الترتيبات المؤقتة التي غيرت الإجراء الأصلي للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء طوعي مؤقت للموافقة المسبقة عن علم يشبه إلى جد كبير الإجراء المبين في نص الاتفاقية.
    They shall be prepared and, as far as possible, submitted in accordance with the procedure set out in paragraphs 1 to 5. UN ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في الفقرات ١ إلى ٥ وعرضها وفقا لذلك اﻹجراء ما أمكن ذلك.
    Parties involved in a project may elect to use the procedure set out in paragraphs to [] [] at any time. UN 127- للأطراف المشتركة أن تختار استخدام الإجراء الوارد تبيانه فـي الفقرات من 116 إلى [122] [123] في أي وقت.
    The procedure set out in rule 47 shall apply to the receiving of such testimony. UN وينطبق الإجراء الوارد في القاعدة 47 على تلقي هذه الشهادات.
    With respect to article 107, paragraph 3, the procedure set out in rules 214 and 215 shall apply, as appropriate. UN ينطبق الإجراء الوارد في القاعدتين 214 و 215، حسب الاقتضاء، على الفقرة 3 من المادة 107.
    With regard to the termination of ownership rights, when acquisition of assets is one of the consequences of the crime, this requires a judicial decision and should, therefore, follow the relevant procedure set out in article 15 of Act No. 333 of 1996. UN وفي ما يتعلق بإبطال حق الملكية، وهي نتيجة طبيعية للجريمة، يستلزم ذلك إصدار حكم قضائي وينبغي بالتالي تطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة 15 من القانون 333 لعام 1996.
    Parties involved in a project may elect to use the procedure set out in paragraphs through [][] at any time. UN 33- يجوز للأطراف المشاركة في أي مشروع اختيار استخدام الإجراء المنصوص عليه في الفقرات 22 حتى نهاية [28] [29] في أي وقت من الأوقات.
    1. The Committee shall consider reports, submitted by States parties under article 73 of the Convention, in accordance with the procedure set out in article 74 of the Convention. UN 1- عملاً بالإجراءات المنصوص عليها في المادة 74 من الاتفاقية، تنظر اللجنة في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 73 من الاتفاقية.
    They shall be prepared and, as far as possible, submitted in accordance with the procedure set out in this regulation. UN ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا للإجراءات المبينة في هذا النظام وعرضها وفقا لهذه الإجراءات، ما أمكن ذلك().
    In this respect, it reaffirms that the procedure set out in General Assembly resolution 41/213 regarding the financing of mandated activities and programmes should be applied. UN ويؤكد الفريق مجدداً في هذا الشأن وجوب تطبيق الإجراء المحدد في قرار الجمعية العامة 41/213 فيما يتعلق بتمويل الأنشطة والبرامج المسندة ولاياتها.
    If a tie results between more than two candidates the number will be reduced to two by lot and the balloting, restricted to them, will continue in accordance with the procedure set out in paragraph 1. UN وإذا تبين تعادل الأصوات بين أكثر من مرشحيْن اثنين يُخفّض العدد إلى اثنين بواسطة قرعة ويستمر الاقتراع، القاصر عليهما، وفقاً للإجراء المبين في الفقرة 1.
    The Conference agreed to apply the rules of procedure set out in document UNEP/FAO/RC/COP.1/2 for the purpose of electing the members of the Bureau. UN 16 - وافق المؤتمر على أن يطبق النظام الداخلي الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.1/2 بغرض انتخاب أعضاء المكتب.
    3. States Parties which are not bound by a bilateral treaty or arrangement of mutual legal assistance may, at their discretion, apply the procedure set out in Annex II. UN 3 - يجوز للدول الأطراف غير المقيدة بمعاهدة أو ترتيبات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية أن تقوم، حسبما يتراءى لها، بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المرفق الثاني.
    The procedure set out in Part II of Annex E shall apply to conciliation under this Article. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الجزء الثاني من المرفق هاء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    With regard to termination of ownership rights, when acquisition of assets is one of the consequences of the crime, this requires a judicial decision and, therefore, should follow the relevant procedure set out in article 15 of Act No. 333 of 1996. UN 35 - وفيما يتعلق بإسقاط الحق في الملكية، فإنه يعتبر نتيجة مالية للجريمة، ولذلك يتطلب صدور حكم قضائي، ومن ثم يتعين اتباع الإجراء المبين في المادة 15 من القانون رقم 333 لعام 1996.
    It regretted, however, that the Fifth Committee, disregarding the procedure set out in rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, had not based its decision on a recommendation by the Committee on Contributions. UN غير أنه من المؤسف أن اللجنة الخامسة، بتجاهلها لﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية العامة، لم تؤسس قرارها على توصية من لجنة الاشتراكات.
    The person affected should request compensation for injury suffered as a result of the delay, in accordance with the procedure set out in the law. UN ينبغي أن يطلب المتضرر التعويض عن الأضرار الناجمة عن التأخير وفقاً للإجراءات المنصوص عليها.
    I was conscious that success could not be assured in any renewed effort, but I was sure that there was little prospect of success without the commitments of all concerned to the procedure set out above. UN وكنت أدرك أنه حتى لو وافقت جميع الأطراف على هذه الإجراءات، لا يمكن ضمان إحراز النجاح في أي جهد يبذل مجددا، إلا أنني كنت متأكدا من أنه لن يكون هناك سوى احتمال ضئيل للنجاح دون إعلان التزامات جميع الأطراف المعنية بالإجراء الوارد أعلاه.
    27. The Government of Mexico considered that the appropriate process of modifying the legal status of the CESCR would be through an amendment to the Covenant, to be approved by a conference of States parties, in conformity with the procedure set out in article 29. UN 27- ورأت حكومة المكسيك أن العملية المناسبة لتغيير وضع اللجنة القانوني تتمثل في إدخال تعديل على العهد يقرّه مؤتمر الدول الأطراف عملاً بالإجراء المنصوص عليه في المادة 29.
    If a tie results between more than two candidates, the number shall be reduced to two by lot and the balloting, restricted to them, shall continue in accordance with the procedure set out in paragraph 1. UN وإذا نشأ تعادل بين أكثر من أثنين من المرشحين فيخفض العدد بالقرعة إلى أثنين ثم يواصل الاقتراع الذي يقتصر عليهما وفقاً لأحكام الفقرة 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more