"procedure that" - Translation from English to Arabic

    • الإجراء الذي
        
    • بالإجراء الذي
        
    • الداخلي الذي
        
    • الداخلي التي
        
    • بالإجراءات التي
        
    • الإجراءات أن
        
    • الداخلي ما
        
    • اﻹجراءات مما
        
    • الاجراء الذي
        
    • العملية التي
        
    • الإجراءات عندما لا
        
    • إجراء لا
        
    As I mentioned earlier, it is my intention to follow the procedure that I have just outlined for the third phase of our work. UN وكما ذكرت آنفا، أعتزم أن أتبع الإجراء الذي حددته للتو بالنسبة للمرحلة الثالثة من عملنا.
    To implement the procedure that registries must follow during their annual assessment UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    To implement the procedure that registries must follow during their annual assessment UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    The Committee had experienced difficulty in obtaining precise information from the Secretariat as to the procedure that should have been followed in those two cases. UN وقال لقد واجهت اللجنة صعوبة في الحصول على معلومات دقيقة من الأمانة العامة فيما يتعلق بالإجراء الذي ينبغي اتباعه في الحالتين.
    We feel confirmed our principled position against rules of procedure that necessitate consensus decisions. UN ونشعر بأن موقفنا القائم على المبدأ والمعارض للنظام الداخلي الذي ينص على اتخاذ القرار بتوافق الآراء يتم تأكيده.
    Recognizing that it would assist the functioning of the Conference of the Parties to adopt those parts of the rules of procedure that have been applied at previous sessions, UN وإذ يسلم بأن من شأن اعتماد تلك اﻷجزاء من النظام الداخلي التي طبقت في دورات سابقة أن يسهل عمل مؤتمر اﻷطراف،
    5. The Secretary-General shall instruct the complainant on the procedure that will be followed and inform him/her that the text of the complaint shall be transmitted confidentially to the State party concerned in accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention. UN 5- يُعلِم الأمين العام مقدم الشكوى بالإجراءات التي ستتبع. ويبلغه أن نص شكواه سيحال بصفة سرية إلى الدولة الطرف المعنية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية.
    That was the procedure that had been followed in the seven cases to which the Committee had referred. UN وهذا هو الإجراء الذي اتبع بالنسبة إلى الحالات السبع التي أشارت إليها اللجنة.
    You may recall that this is the same procedure that was followed for the introduction of the report of the Panel on United Nations Peace Operations a few years ago. UN وربما تذكرون أن هذا هو نفس الإجراء الذي اتُبع في عرض تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام قبل بضع سنوات.
    That could be done only on the basis of guarantees on the procedure that would be followed by the assessment team to take the constraints of each agency into account to the full extent reasonable. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا على أساس الإجراء الذي سيتبعه الفريق القطري لمراعاة قيود كل وكالة إلى أقصى حد ممكن معقول.
    With the Committee's agreement, it is my intention to follow the procedure that I have just outlined during the third, and last, phase of our work. UN ولموافقة اللجنة، أعتزم إتباع الإجراء الذي وصفته للتو خلال المرحلة الثالثة والأخيرة من أعمالنا.
    May I remind him that the Committee will follow the procedure that I have outlined at previous meetings. UN وأود أن أذكره بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي حددته في الجلسات السابقة.
    It is my intention to continue with the procedure that we have followed today. UN وأعتزم أن أواصل تطبيق نفس الإجراء الذي اتبعناه اليوم.
    We will use the procedure that we have had in place since Monday. UN وسوف نلجأ إلى الإجراء الذي اعتمدناه منذ يوم الاثنين.
    Before doing so, I would like to remind them that the Committee would follow the procedure that I have outlined at previous meetings, including yesterday. UN وأود، قبل أن أفعل ذلك، أن أذكر هذه الوفود بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي أوجزته في الجلسات السابقة، بما فيها جلسة الأمس.
    I wasn't able to do the procedure that I'd hoped. Open Subtitles لم أستطع القيام بالإجراء الذي أردته
    First, he was surprised by the formulaic nature of much of the Security Council's work and by its rules of procedure that inhibit more spontaneous debate. UN أولاً، فوجئ بالطابع الرسمي المحدَّد الصيغ لمعظم عمل مجلس الأمن، وبنظامه الداخلي الذي يمنع إجراء أي نقاش أكثر عفوية.
    It held a discussion of a number of rules of procedure that might need revision. UN وأجرى الفريق مناقشة لعدد من مواد النظام الداخلي التي قد تقتضي تنقيحا.
    5. The Secretary-General shall instruct the complainant on the procedure that will be followed and inform him/her that the text of the complaint shall be transmitted confidentially to the State party concerned in accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention. UN 5- يُعلِم الأمين مقدم الشكوى بالإجراءات التي ستتبع. ويبلغه أن نص شكواه سيحال بصفة سرية إلى الدولة الطرف المعنية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية.
    With regard to the State party's contention that she could already know at an early stage of the procedure that the residence permit would be denied, she replies that it is her right to appeal such a decision and she cannot be reproached for doing so. UN أما بالنسبة لادعاء الدولة الطرف بأنه كان يمكن أن تعرف في مرحلة مبكرة من الإجراءات أن رخصة الإقامة قد تُرفض، أجابت صاحبة البلاغ بأنه من حقها استئناف قرار كهذا ولا يمكن لومها على ذلك.
    Actually, there is nothing in the rules of procedure that says that the CD is going to have all their meetings in this room. UN وفي الواقع، لا يوجد في النظام الداخلي ما ينص على عقد جميع اجتماعات مؤتمر نزع السلاح في هذه القاعة.
    " (c) The Arbitration Board had committed a fundamental error of procedure that occasioned a failure of justice. " UN " )ج( مجلس التحكيم ارتكب خطأ أساسيا في اﻹجراءات مما أدى الى حجب العدالة " .
    Other delegations indicated that they could not accept the procedure that the paragraph would foresee. UN وذكرت وفود أخرى أنه لا يمكنها قبول الاجراء الذي ترتئيه الفقرة .
    Can you tell me about the procedure that you had? Open Subtitles ‫أيمكنك أن تخبريني ‫عن العملية التي أجريتها؟
    These financial restrictions do not impede access to a court, since the legal aid system enables the State, where necessary, to defray the costs of a procedure that is beyond the means of the party concerned. UN وهذه القيود المالية لا تمثل عوائق أمام اللجوء إلى المحكمة، ذلك أن نظام المساعدة القضائية يسمح للدولة، عند الاقتضاء، بتحمل تكاليف الإجراءات عندما لا يستطيع المتقاضي دفعها.
    " (a) Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law; UN " (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تأتي أيَّ تصرُّف أو تتَّخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more