"procedures established by" - Translation from English to Arabic

    • للإجراءات المنصوص عليها
        
    • الإجراءات المنشأة بموجب
        
    • الإجراءات التي وضعتها
        
    • لإجراءات يضعها
        
    • الإجراءات الموضوعة بموجب
        
    • للإجراءات التي حددتها
        
    • اﻹجراءات المحددة في
        
    • الإجراءات التي اتبعها
        
    • الإجراءات التي حددتها
        
    • للإجراءات التي يحددها
        
    • لإجراءات تقررها
        
    • الإجراءات التي وضعها
        
    • للإجراءات التي ينص عليها
        
    • للإجراءات التي ينصّ عليها
        
    • الإجراءات التي اعتمدتها
        
    One of the statutory objectives of the party is to take part in the elections, according to procedures established by national law. UN ويتمثل أحد أهداف الحزب الواردة في أنظمته في المشاركة في الانتخابات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون الوطني.
    Submit or have submitted communications under procedures established by human rights instruments, and all those who have provided legal or other assistance to them for this purpose UN من يقدم أو قدَّم بلاغات في إطار الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان وكل من قدم إليهم مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى لهذا الغرض؛
    Under the procedures established by the General Assembly in its resolutions 41/213 and 42/211, those provisions would represent a charge against the contingency fund. UN وبموجب الإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، ستقيَّد هذه الاعتمادات على حساب صندوق الطوارئ.
    (b) Performance reports shall be prepared regularly in accordance with procedures established by the Secretary-General. UN (ب) تعد تقارير الأداء بانتظام وفقا لإجراءات يضعها الأمين العام.
    (c) Those who submit or have submitted communications under procedures established by human rights instruments; UN (ج) من يقدم أو قدّم بلاغات بموجب الإجراءات الموضوعة بموجب صكوك حقوق الإنسان؛
    6.3.5.1.1 The design type of each packaging shall be tested as provided in this section in accordance with procedures established by the competent authority. UN 6-3-5-1-1 يختبر نموذج التصميم لكل عبوة على النحو المنصوص عليه في هذا الفصل وفقاً للإجراءات التي حددتها السلطة المختصة.
    The Commission also urged Governments to refrain from all acts of intimidation or reprisal against, inter alia, those who submit or have submitted communications under procedures established by human rights instruments. UN كذلك حثت اللجنة الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد جملة أشخاص من بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    The author's detention was in accordance with procedures established by the Migration Act and was lawful. UN فاحتجاز صاحب البلاغ قانوني ومطابق للإجراءات المنصوص عليها في قانون الهجرة.
    The State guarantees the protection of the rights, freedoms and lawful interests of children with disabilities in accordance with the procedures established by law. UN وتكفل الدولة حماية الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    No Estonian citizen may be extradited to a foreign State, except in the cases prescribed by a foreign treaty, and in accordance with procedures established by the applicable treaty and law. UN كما لا يجوز تسليم أي مواطن استوني إلى دولة أجنبية إلاّ في الحالات المنصوص عليها في معاهدة مع الدولة الأجنبية وطبقا للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدة والقانون المعمول بهما.
    Submit or have submitted communications under procedures established by human rights instruments, and all those who have provided legal or other assistance to them for this purpose UN من يقدم أو قدَّم بلاغات في إطار الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان وكل من قدم إليهم مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى لهذا الغرض؛
    Submit or have submitted communications under procedures established by human rights instruments, and all those who have provided legal or other assistance to them for this purpose UN من يقدِّم، أو قدَّم بالفعل، بلاغات في إطار الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان، وكلُّ من قدَّم إليهم مساعدة قانونية أو غيرها لهذا الغرض؛
    The applications for visas were submitted in accordance with the procedures established by the host country authorities; they were submitted to the United States Interests Section in Havana on 15 June 2005. UN وقد اتبع في طلب تأشيرات الدخول الإجراءات التي وضعتها سلطات البلد المضيف في هذا الخصوص، وقد قدم الطلب إلى القسم المتعلق بمصالح الولايات المتحدة في هافانا في حزيران/يونيه 2005.
    Several participants expressed concern about how the procedures established by the Committee for listing and de-listing individuals and entities operated in practice. UN وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم بشأن الإجراءات التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بوضع الأفراد أو الكيانات على قائمتها أو إزالتهم من قائمتها.
    (b) Performance reports shall be prepared regularly in accordance with procedures established by the Secretary-General. UN (ب) تعد تقارير الأداء بانتظام وفقا لإجراءات يضعها الأمين العام.
    (b) Performance reports shall be prepared in accordance with procedures established by the Secretary-General. UN )ب( تعد تقارير الأداء بانتظام وفقا لإجراءات يضعها الأمين العام.
    (c) Those who submit or have submitted communications under procedures established by human rights instruments; UN (ج) من يقدم أو قدّم بلاغات بموجب الإجراءات الموضوعة بموجب صكوك حقوق الإنسان؛
    Under the procedures established by the Assembly in its resolutions 41/213 and 42/211, those provisions would represent a charge against the contingency fund. UN ووفقا للإجراءات التي حددتها الجمعية في قراريها 41/213 و 42/211، ستقيد تلك الاعتمادات على حساب صندوق الطوارئ.
    (c) Those who submit or have submitted communications under procedures established by human rights instruments; UN )ج( الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان؛
    In this respect, the Panel notes the procedures established by the Central Bank of Kuwait to make funds in Kuwaiti bank accounts freely available to the beneficiaries of those accounts. UN ويشير الفريق في هذا الصدد إلى الإجراءات التي اتبعها البنك المركزي الكويتي بإتاحة الأموال المودعة في حسابات مصرفية كويتية للمستفيدين من هذه الحسابات.
    However, the experts regret the Ivorian police authorities' lack of transparency vis-à-vis the international community and stress the absolute necessity of following the procedures established by the Sanctions Committee in any new attempt to purchase equipment subject to the United Nations embargo. UN بيد أن الخبراء يأسفون لما أظهرته سلطات الشرطة من قلة شفافية في تعاملها مع المجتمع الدولي، ويرون أنه ينبغي لتلك السلطات أن تتقدم بطلب جديد لاقتناء المعدات المشمولة بالحظر المفروض من الأمم المتحدة، وفق الإجراءات التي حددتها لجنة الجزاءات.
    Such transfers shall be made in conformity with the procedures established by applicable legislation of the State concerned and in conformity with applicable international agreements. UN وتتم هذه التحويلات وفقاً للإجراءات التي يحددها التشريع المنطبق للدولة المعنية ووفقاً للاتفاقات الدولية المنطبقة.
    6.6.5.1.1 The design type of each large packaging shall be tested as provided in 6.6.5.3 in accordance with procedures established by the competent authority. UN 6-6-5-1-1 يختبر تصميم كل عبوة كبيرة على النحو المنصوص عليه في 6-6-5-3 وفقاً لإجراءات تقررها السلطة المختصة.
    As the procedures established by the Protocol became more widely known, the Committee would be faced with a large volume of petitions from individuals and groups alleging violations of the Convention. UN وعندما تصبح الإجراءات التي وضعها البروتوكول معروفة على نطاق واسع، ستتلقى اللجنة حجما كبيرا من الالتماسات من الأفراد ومن المجموعات التي تزعم وقوع انتهاكات للاتفاقية.
    The author's treatment was in accordance with procedures established by domestic law; UN :: معاملة صاحب البلاغ جرت وفقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون المحلي؛
    (d) Ensure prompt registration of all persons deprived of their liberty and ensure that custody records at police and prison facilities are periodically inspected to make sure that they are being maintained in accordance with procedures established by law; UN (د) أن تكفل تسجيل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم فوراً وتفتيش سجلات الاحتجاز في مراكز الشرطة وفي السجون دورياً للتأكد من مسكها وفقاً للإجراءات التي ينصّ عليها القانون؛
    58. UNCCD procedures for the accreditation of CSOs are very much aligned with the procedures established by similar processes, particularly with regard to the other two Rio Conventions. UN 58- والإجراءات التي تتبعها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في اعتماد منظمات المجتمع المدني متوائمة إلى حدّ كبير مع الإجراءات التي اعتمدتها عمليات مماثلة، وبخاصة اتفاقيتا ريو الأخريان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more