"procedures provided for" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات المنصوص عليها
        
    • للإجراءات المنصوص عليها
        
    • الاجراءات المنصوص عليها
        
    All existing NGOS have been registered without any restrictions in line with the procedures provided for under the Proclamation. UN فجميع المنظمات غير الحكومية القائمة سُجلت بدون أية قيود، تمشياً مع الإجراءات المنصوص عليها في الإعلان.
    Law enforcement officials might on occasion be guilty of violations, but in such cases, the procedures provided for by law were applicable. UN وقد يعمد بعض المسؤولين عن إنفاذ القانون إلى ارتكاب انتهاكات. فتُطبّق عندئذ بحقهم الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Additional amount to be appropriated under the procedures provided for in paragraph 11 of annex I to resolution 41/213 UN المبلغ الإضافي المقرر اعتماده بموجب الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 11 من المرفق الأول للقرار 41/213
    54. Unlawful and arbitrary arrests took place either without a warrant, or in violation of the procedures provided for by law or without legal grounds whatever. UN 54- وقعت عمليات اعتقال غير مشروعة وتعسفية إما بدون أمر قضائي أو خرقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون أو بدون أي أساس قانوني.
    Conversely, the Judge declares, according to the procedures provided for the appeal judgement, that the application is admissible, revokes the challenged sentence and makes another decision. UN وخلافاً لذلك يعلن القاضي وفقاً للإجراءات المنصوص عليها بخصوص حكم الاستئناف، أن الطلب مقبول، ويلغي الحكم المطعون فيه ويصدر حكماً آخر.
    40. International criminal law cooperation by Egypt is based on procedures provided for in bilateral treaties. UN 40- يستند تعاون مصر في مجال القانون الجنائي على الصعيد الدولي إلى الإجراءات المنصوص عليها في المعاهدات الثنائية.
    This requirement concerning respect for procedures provided for by law may therefore be considered an obligation under general international law and not strictly a treaty obligation or an obligation under domestic law alone. UN وبالتالي يمكن اعتبار شرط احترام الإجراءات المنصوص عليها قانونا التزاما بموجب القانون الدولي العمومي وليس مجرد التزام تعاهدي أو التزام من التزامات القانون الداخلي الصرف.
    One restriction on the right to strike consists in the obligation to exhaust the procedures provided for in article 373 et seq. of the labour code. UN 329- يتمثل أحد القيود بشأن الحق في الإضراب في الالتزام باستنفاد الإجراءات المنصوص عليها في المادة 373 وما يليها في مدونة العمل.
    If an assembly or demonstration hindered the maintenance of State security and public order, it could be controlled by the procedures provided for under the Law on Public Security Control, but public security officers could not otherwise interfere. UN وإذا كان من شأن التجمع أو المظاهرة إعاقة الحفاظ على أمن الدولة والنظام العام يجوز التحكم فيه بواسطة الإجراءات المنصوص عليها في القانون المتعلق برقابة الأمن العام، لكنه لا يجوز لرجال الأمن التدخل بخلاف ذلك.
    4. Since the entry into force of the Optional Protocol to the Convention, the Committee's mandate has expanded to include responsibility for implementation of the procedures provided for in the Optional Protocol. UN 4 - ومنذ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري للاتفاقية، اتسع نطاق ولاية اللجنة ليشمل مسؤولية تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    The opinion issued by the advocate will not be binding, but prior to and after consideration of the case, both sides will have access to all other procedures provided for under other legislation, such as constitutional complaint, judicial protection, seizing the human rights ombudsman, and so forth. UN ولن يكون رأي نصير تكافؤ الفرص ملزِماً، ولكن سيكون في استطاعة الطرفين، قبل النظر في الحالة وبعده، اللجوء إلى جميع الإجراءات المنصوص عليها في القوانين الأخرى، مثل الشكوى الدستورية، والحماية القضائية، وعرض الحالة على أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، وهلم جرا.
    The Convention presented various means of prevention, protection and promotion such as the procedures provided for under articles 30 and 33. States, non-governmental organizations (NGOs) and civil society must fully cooperate with the Committee for those means to be implemented properly. UN فهذه الأخيرة توفر كثيراً من وسائل الوقاية والحماية والتعزيز مثل الإجراءات المنصوص عليها في المادتين 30 و33؛ ولتنفيذ هذه الوسائل، على الدول والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني التعاون مع اللجنة تعاوناً كاملاً.
    While it might not be possible to convene a constitutional assembly on status in full accordance with the procedures provided for in international law, that should not be an impediment to using that mechanism or any other appropriate means to force the United States to start the decolonization process. UN وقال إنه وإن كان من غير الممكن عقد جمعية دستورية بشأن تحديد الوضع على نحو يتفق تماما مع الإجراءات المنصوص عليها في القانون الدولي، لا ينبغي أن يكون ذلك عائقا لاستخدام تلك الآلية أو أي وسيلة مناسبة أخرى لإرغام الولايات المتحدة على البـدء في عملية إنهاء الاستعمار.
    15. In reply to question 12, he stated that the Judicial Police could arrest a suspect only in the cases and in accordance with the procedures provided for by law, and that the police were required to immediately inform the family of the person thus detained. UN 15- وبيّن، فيما يتعلق بالبند 12، أنه لا يجوز للشرطة القضائية أن توقف شخصاً يشتبه في أمره إلاّ في الحالات المنصوص عليها في القانون وحسب الإجراءات المنصوص عليها فيه، وأنه يتوجب على الشرطة أن تبلِّغ على الفور أسرة الشخص الموقوف الموضوع تحت الحراسة النظرية.
    8. Decides to appropriate, under the procedures provided for in paragraph 11 of annex I to resolution 41/213 of 19 December 1986, an amount of 15,638,200 dollars under section 3, Political affairs, of the programme budget for 2004-2005, for the United Nations Office in Timor-Leste; UN 8 - تقرر أن ترصد بموجب الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 11 من المرفق الأول للقرار 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، اعتمادا لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي قدره 200 638 15 دولار، وذلك في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية للفترة 2004-2005؛
    Since that provision has been more than fully allocated for other operations approved by the General Assembly and the Security Council, the resource requirements contained in the present report are being sought under the procedures provided for in paragraph 11 of annex I to resolution 41/213 of 19 December 1986. UN وبما أن الاعتمادات قد تم توزيعها بشكل كامل على العمليات الأخرى التي وافقت عليها الجمعية العامة ومجلس الأمن، سيتم السعي للحصول على الاحتياجات من الموارد المذكورة في هذا التقرير بموجب الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 11 من المرفق الأول من القرار 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986.
    4. Urge the universal ratification, by the year 2005, of the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocols and of the Convention against Torture, including acceptance of the procedures provided for in articles 21 and 22; UN 4- يحثون على التصديق العالمي، بحلول عام 2005، على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكولاته الاختيارية وعلى اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك قبول الإجراءات المنصوص عليها في المادتين 21 و22؛
    They also noted that any dispute related to this issue should be settled in accordance with the procedures provided for in Part VIII of the Agreement and that no State may invoke this type of dispute to remain in control of a vessel that does not fly its flag. UN كما لاحظت أن أي نزاع متعلق بهذه المسألة ينبغي تسويته وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق وأن لا يجوز لأي دولة أن تحتج بهذا النوع من النزاع لإبقاء رقابتها على سفينة لا تحمل علمها.
    3. Goods and services have been procured in accordance with the procedures provided for in the Financial Regulations of the United Nations; and UN 3 - شراء السلع والخدمات قد تم وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي للأمم المتحدة؛
    3. Whether goods and services have been procured in accordance with the procedures provided for in the Financial Regulations of the United Nations; UN 3 - ما إذا كان شراء السلع والخدمات قد تم وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي للأمم المتحدة؛
    While Jews did not need to apply for naturalization, non—Jews seeking to be naturalized had to follow the procedures provided for under the Nationality Law, which were similar to those of other countries. UN وبينما لا يحتاج اليهود إلى طلب التجنس، يتعين على غير اليهود الذين يسعون إلى التجنس اتباع الاجراءات المنصوص عليها في قانون الجنسية، وهي إجراءات مماثلة لتلك المتبعة في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more