"procedures set out in" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات المبينة في
        
    • للإجراءات المنصوص عليها في
        
    • للإجراءات المبينة في
        
    • الإجراءات الواردة في
        
    • للإجراءات الواردة في
        
    • الإجراءات المحددة في
        
    • الإجراءات المنصوص عليها في
        
    • للإجراءات المحددة في
        
    • بالإجراءات المبينة في
        
    • الاجراءات المبينة في
        
    • بالإجراءات المنصوص عليها في
        
    • للاجراءات المحددة في
        
    • باﻹجراءات الموضحة في
        
    • للاجراءات المبينة في
        
    • للإجراءات المبيَّنة في
        
    Article 16 relates, inter alia, to the amendment of annexes to the Convention by application of the procedures set out in Article 15. UN وتتصل المادة 16 في جملة أمور بتعديل مرفقي الاتفاقية بتطبيق الإجراءات المبينة في المادة 15.
    20. The enforcement branch shall follow the procedures set out in section III, paragraphs 25 to 40. UN 20- يتبع فرع الإنفاذ الإجراءات المبينة في الفقرات من 25 إلى 40 من الفرع الثالث.
    When a proposal has been adopted or rejected, it may not be reconsidered at the same session unless the plenary decides otherwise in accordance with the procedures set out in paragraphs 1 and 2 of rule 35. UN في حالة إقرار مقترح ما أو رفضه، لا تجوز إعادة النظر فيه في نفس الدورة ما لم يقرر الاجتماع العام خلاف ذلك وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 35.
    Her delegation supported continued effort to enhance the Organization's capacity to prevent situations that posed a threat to peace and assist States in resolving disputes in accordance with the procedures set out in the Charter. UN وقالت إن وفد بلدها يدعم الجهد المتواصل المبذول لتعزيز قدرة المنظمة على منع الحالات التي تشكل تهديدا للسلام وتساعد الدول على حل المنازعات وفقا للإجراءات المبينة في الميثاق.
    The procedures set out in articles 27 and 28 are subordinate to national legislation. UN وتخضع الإجراءات الواردة في المادتين 27 و 28 للقوانين الوطنية.
    Compensation/Jabr Al-Darar for other forms of loss and damage shall be addressed in accordance with the procedures set out in Article 58. UN 303 - يجري التعامل مع التعويض/جبر الضرر عن الأشكال الأخرى من الخسارة أو الضرر وفقا للإجراءات الواردة في المادة 58.
    The Advisory Committee agreed with the request of the Secretary-General as set out in paragraphs 8 and 9 and with the procedures set out in paragraph 10 of his report. UN ووافقت اللجنة الاستشارية على طلب الأمين العام بصيغته الواردة في الفقرتين 8 و 9 من تقريره وعلى الإجراءات المحددة في الفقرة 10 من ذلك التقرير.
    Article 16 relates, inter alia, to the amendment of annexes by application of the procedures set out in Article 15. UN أما المادة 16 فهي تتصل، في جملة أمور، بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    5. Decides that the procedures set out in the annex to the present decision shall have effect for a total period of one year following the date of its adoption. UN 5 - يقرر أن تسري الإجراءات المبينة في مرفق هذا المقرر لمدة عام إجمالا من تاريخ اتخاذه.
    The Non-Aligned Movement regrets unsubstantiated allegations of non-compliance with the relevant instruments on weapons of mass destruction, and calls on States parties to such instruments that make such allegations to follow the procedures set out in those instruments and to provide the necessary substantiation for their allegations. UN وتأسف حركة عدم الانحياز لوجود ادعاءات غير مدعومة بأدلة كافية عن عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، وتدعو الدول الأطراف في هذه الصكوك التي تدعي ذلك إلى أن تتبع الإجراءات المبينة في تلك الصكوك وأن تقدم الأدلة الكافية اللازمة لدعم ادعاءاتها.
    However, OIOS found that some procedures set out in the Manual were contrary to this internal control practice. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجد أن بعض الإجراءات المبينة في الدليل مخالفة لهذه الممارسة المعمول بها في مجال المراقبة الداخلية.
    Permission to speak on a motion to reconsider shall be accorded only to the movant and one other supporter, after which it shall be immediately decided in accordance with the procedures set out in paragraphs 1 and 2 of rule 35. UN ويُعطى الإذن بالكلام بشأن اقتراح إجرائي يدعو إلى إعادة النظر لمقدم الاقتراح فقط ولممثل آخر مؤيد له، ثم يتم فوراً البت في المقترح وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 35.
    During the fifty-third session of the General Assembly, in accordance with the procedures set out in paragraphs 9 to 12 of the same resolution, an amount of $5.6 million was credited back to Member States. UN وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أعيد مبلغ قدره 5.6 ملايين دولار إلى الدول الأعضاء، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 12 من القرار نفسه.
    As soon as any overlapping applications between applicants are resolved in accordance with the procedures set out in the present annex, the Legal and Technical Commission and the Council shall proceed to consider the applications concerned in the order in which they were received in accordance with regulations 23 and 24. UN وفور التوصل إلى حل لتداخل أي طلبات بين المتقدمين وفقا للإجراءات المبينة في هذا المرفق، تشرع اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في النظر في الطلبات المعنية بترتيب استلامها وفقا للمادتين 23 و 24.
    5. The following are the essential features of the procedures set out in the present concept paper: UN 5 - وفي ما يلي السمات الأساسية للإجراءات المبينة في ورقة المفاهيم هذه:
    In the context of this report, we need to make sure that the negotiating process is open, transparent and inclusive and that it take place completely within the framework of and according to the procedures set out in decision 62/557. UN وفي سياق هذا التقرير، علينا أن نتأكد من أن تكون عملية التفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة وتتم بشكل كامل في إطار الإجراءات الواردة في المقرر 62/557 ووفقا لها.
    Contrary to the views expressed in some of the papers introduced and interventions made during the Ninth Meeting, the obligations that States Parties have accepted in signing the Convention cannot be modified or additional obligations imposed except by the procedures set out in articles 8.2 and 13. UN وعلى النقيض من الآراء التي وردت في بعض الورقات المقدمة والمداخلات التي جرت خلال الاجتماع التاسع، فإن الالتزامات التي وافقت عليها الدول الأطراف بتوقيعها على الاتفاقية لا يمكن تعديلها، ولا يمكن فرض التزامات إضافية إلا بموجب الإجراءات الواردة في الفقرة 2 من المادة 8 وفي المادة 13.
    The Control Service in accordance with the procedures set out in this Law shall co-operate with international authorities, which are engaged in combating the laundering or attempted laundering of proceeds from crime. UN وتتعاون دائرة المراقبة وفقا للإجراءات الواردة في هذا القانون مع السلطات الدولية المعنية بمحاربة غسل عائدات الجريمة أو محاولة غسلها.
    (vi) procedures set out in regulations and rules, as well as in a substantial number of General Assembly resolutions, which govern reporting by the Secretary-General to the General Assembly on the use of financial and human resources and on results-based programme implementation, including monitoring and evaluation; UN ' 6` الإجراءات المحددة في النظامين الأساسي والإداري، وفي عدد كبير من قرارات الجمعية العامة، التي تحكم عملة تقديم تقارير الأمين العام إلى الجمعية العامة بشأن استخدام الموارد المالية والبشرية وبشأن تنفيذ البرامج القائمة على النتائج، بما في ذلك رصدها وتقييمها؛
    The view was expressed that that was an area of trial and error; the lack of requests for assistance was due to the ineffective use of relevant mechanisms, so States did not see the value in utilizing the procedures set out in Article 50 of the Charter of the United Nations at this time. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا المجال ينبغي أن يخضع للاختبار والتجريب؛ وأن قلة الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة يعود إلى عدم فاعلية الاستعانة بالآليات المتصلة بهذا الأمر، لذلك لا ترى الدول جدوى من اتباع الإجراءات المنصوص عليها في المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة في هذا الحين.
    These Regulations may be supplemented or amended in accordance with the procedures set out in the Convention, without prejudice to the acquired rights of staff members. UN يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    :: Assuring the implementation of the procedures set out in article 5 of Sovereign Ordinance No. 11,160 of 24 January 1994, as amended, in particular with respect to information and training; UN التأكد من العمل بالإجراءات المبينة في المادة 5 من المرسوم الأميري رقم 11-160 المعدَّل المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1994، وخاصة في مجال المعلومات والتدريب؛
    19. The enforcement branch shall follow the procedures set out in section III, paragraphs 25 to 39. UN 19- يتبع فرع الانفاذ الاجراءات المبينة في الفرع الثالث، الفقرات من 25 إلى 39.
    When a proposal has been adopted or rejected, it may not be reconsidered at the same session, unless the Conference decides otherwise in accordance with the procedures set out in rule 33, paragraphs 1 and 2. UN في حالة إقرار مقترح ما أو رفضه، لا يجوز إعادة النظر فيه في نفس الدورة ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك عملاً بالإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 33.
    (a) establishment of the Joint Commission, which shall operate in accordance with the procedures set out in Appendix II; UN )أ( إنشاء لجنة مشتركة تعمل وفقا للاجراءات المحددة في التذييل الثاني؛
    Recalling the enhancement of meetings with troop-contributing countries, the members of the Security Council, taking note of the procedures set out in the statement by the President of the Council of 28 March 1996 (S/PRST/1996/13), have also agreed to the following: UN " ٢ - وباﻹشارة إلى تعزيز الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات، فأعضاء مجلس اﻷمن إذ يحيطون علما باﻹجراءات الموضحة في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٦ S/PRST/1996/13)(، فقد اتفقوا أيضا على ما يلي:
    5. Encourages organizations of indigenous people which are not already registered to participate in the working group and which wish to do so to apply for authorization in accordance with the procedures set out in the annex to Commission resolution 1995/32; UN ٥- تشجع منظمات السكان اﻷصليين التي لم تسجل بعد للمشاركة في أعمال الفريق العامل والتي ترغب في هذه المشاركة على أن تقدم طلبات للاذن لها بذلك وفقاً للاجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة ٥٩٩١/٢٣؛
    5. The procuring entity shall examine all indicative submissions received during the period of operation of the framework agreement within a maximum of ... working days [the enacting State specifies the maximum period of time], in accordance with the procedures set out in the invitation to become a party to the open framework agreement. UN 5- تدرس الجهةُ المشترية جميعَ العروض الاسترشادية التي تتلقاها خلال فترة إعمال الاتفاق الإطاري في غضون مدة أقصاها ... يوم عمل [تحدِّد الدولة المشترعة الفترة الزمنية القصوى]، وفقاً للإجراءات المبيَّنة في الدعوة إلى الانضمام إلى الاتفاق الإطاري المفتوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more