"procedures used" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات المستخدمة
        
    • الإجراءات المتبعة
        
    • الاجراءات المستخدمة
        
    • بالإجراءات المستخدمة
        
    • الإجراءات التي اتبعت
        
    • للإجراءات المستخدمة
        
    • والإجراءات المستخدمة
        
    • اﻹجراءات التي تستخدمها
        
    The procedures used for the study reached the following two main findings: the first is the Unconditional Inference result. UN وقد خلصت الإجراءات المستخدمة لغرض هذه الدراسة إلى النتيجتين الرئيسيتين التاليتين: الأولى هي نتيجة الاستدلال غير المشروط.
    These considerations involve the procedures used to verify the claims and the methodology used to value the amount of compensation to be awarded. UN وتشمل هذه الاعتبارات الإجراءات المستخدمة للتحقق من المطالبات، والمنهجية المستخدمة لتقييم مبلغ التعويض الواجب منحه.
    The Association has been actively defending the rights of journalists and criticizing some procedures used against them. UN وتنشط الجمعية في الدفاع عن حقوق الصحفيين ونقد بعض الإجراءات المستخدمة ضدهم.
    The secretariat has engaged in the upgrading of its registration system in order to harmonize it and ensure its compatibility with the procedures used in the UN System. UN عكفت الأمانة على تحديث نظام التسجيل لديها بغية تنسيقه وكفالة مواءمته مع الإجراءات المتبعة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Another would be to rely on procedures used within each State for the selection of its own judges. UN واحتمال آخر هو الاعتماد على الاجراءات المستخدمة داخل كل دولة من أجل اختيار قضاتها .
    In any case, and as can be gathered from the discussion above, the indicators used must include linked criteria, that is, criteria linked to real or potential results stemming from given policies and decisions, and, in addition, criteria linked to the procedures used to elaborate, adopt and implement said policies and decisions. UN وفي جميع الأحوال، وكما يستشف من المناقشة أعلاه، يجب أن تشمل المؤشرات المستخدمة معايير مترابطة، أي معايير ترتبط بالنتائج الفعلية أو المحتملة التي تنشأ عن سياسات وقرارات معينة، وكذلك معايير ترتبط بالإجراءات المستخدمة لوضع السياسات والقرارات المذكورة واعتمادها وتنفيذها.
    (i) Changes in procedures used in implementing ongoing programmes; UN ' 1` إجـراء تغييــرات فـي الإجراءات المستخدمة لتنفيذ البرامج الجارية؛
    Some speakers emphasized the need to harmonize and standardize the procedures used to preserve oral languages in written form. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة تنسيق وتوحيد الإجراءات المستخدمة للحفاظ على اللغات الشفوية في شكل مكتوب.
    In this connection, the Committee enquired about the procedures used to evaluate the impact of this training. UN وبهذا الصدد استفسرت اللجنة عن الإجراءات المستخدمة لتقييم تأثير هذا التدريب.
    Information on the procedures used to obtain genetic data or medical information and whether they are consistent with article 19, paragraph 1 UN معلومات عن الإجراءات المستخدمة للحصول على بيانات وراثية أو معلومات طبية، وعما إذا كانت متسقة مع الفقرة 1 من المادة 19؛
    The procedures used to investigate attacks on human rights defenders are monitored by the Prosecution Section for Human Rights Offences through its Special Unit for Human Rights Defenders. UN وتخضع الإجراءات المستخدمة للتحقيق في الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان لرصد قسم النيابة المعني بجرائم حقوق الإنسان عن طريق وحدته الخاصة بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    However, the close relationships between the coordinating organizations have meant that the results could be satisfactorily integrated with each other despite the different procedures used. UN إلا أن العلاقات الوثيقة بين المنظمات المُنَسَّقَة ساهمت في دمج النتائج بعضها مع بعض بشكل مُرض رغم اختلاف الإجراءات المستخدمة.
    Further, procedures used in national accounting systems should be reformed so as to reflect truly the wealth produced by all, including the work of women, whether remunerated or not. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إصلاح الإجراءات المستخدمة في نظم المحاسبة القومية كي تعكس حقا الثروة التي ينتجها الجميع، بما في ذلك عمل المرأة سواء كان بأجر أو بدون أجر.
    Although the selection procedures used were rejected by certain opposition sectors as being exclusive and unconstitutional, the credibility and the integrity of the members have not been challenged. UN ورغم أن الإجراءات المستخدمة في الاختيار قوبلت بالرفض من جانب بعض قطاعات المعارضة بوصفها منعية وغير دستورية فلم تتعرض للهجوم مصداقية ونزاهة اﻷعضاء.
    1.9 The Committee would be grateful for an explanation of the procedures used in the Republic of Korea to identify persons or entities: UN 1-9 وتكون اللجنة ممتنة لو تلقت إيضاحا بشأن الإجراءات المستخدمة في جمهورية كوريا بقصد تحديد الكيانات أو الأشخاص:
    While the focus of this report is not on the procedures used for effecting transfers, it is nevertheless important to reiterate that all counter-terrorist transfers should be undertaken in accordance with legally recognized procedures and should respect the rights accorded to all individuals by international law. UN وعلى حين أن محور هذا التقرير ليس هو الإجراءات المستخدمة عند تنفيذ عمليات الترحيل، فمن المهم رغم ذلك التأكيد مجدداً على أن جميع عمليات الترحيل في سياق مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري طبقاً للإجراءات المعترف بها قانونياً وأن تحترم الحقوق التي يمنحها القانون الدولي لكل الأفراد.
    24. The reference to " working methods " must be read as encompassing not only the procedures used but also the types of issues dealt with. UN 24 - ويجب قراءة الإشارة إلى ' ' أساليب العمل`` على أنها لا تشمل الإجراءات المستخدمة فحسب، وإنما أنواع القضايا المعالجة أيضا.
    Also in this regard, the CTC would be grateful for an outline of the procedures used to designate an organization as a terrorist organization. UN وفي هذا الصدد أيضا، تود اللجنة أن تتلقى عرضا عاما عن الإجراءات المتبعة لوصف منظمة بأنها منظمة إرهابية.
    While federal litigation on the issue was ongoing, the procedures used were comparable to those used in the ordinary criminal justice system, which had been deemed lawful. UN وقال إنه فيما تستمر الدعاوى القضائية الاتحادية بشأن المسألة، فإن الإجراءات المتبعة تشبه تلك المستخدمة في نظام العدالة الجنائية العادي، مما يعتبر قانونياً.
    Given the very particular nature of the services required (e.g. complexity, amount of investment and completion time), the procedures used place the accent on the contracting authority’s freedom to choose the operator who best suits its need, in terms of professional qualification, financial strength, ability to ensure the continuity of the service, equal treatment of the users and quality of the proposal. UN وبالنظر الى الطابع الشديد التميز للخدمات المطلوبة )مثلا ، من حيث تعقدها ومقدار الاستثمارات فيها ومواعيد اتمامها( ، فإن الاجراءات المستخدمة تشدد على حرية الهيئة المتعاقدة في أن تختار المشغّل الذي يلبي حاجتها على أفضل وجه من حيث المؤهلات المهنية والمقدرة المالية والقدرة على ضمان استمرارية الخدمة والمساواة في معاملة المستعملين ونوعية الاقتراح .
    Target countries were also requested to make commitments with regard to procedures used for formulating and administering travel warnings, qualification requirements and procedures, prevention of anti-competitive practices and information on procedures related to movement of natural persons. UN وطُلب إلى البلدان المستهدفة أيضاً التعهد بالتزامات فيما يتعلق بالإجراءات المستخدمة لصياغة وإدارة تحذيرات السفر، والشروط والإجراءات التأهيلية، وإلغاء الممارسات المانعة للمنافسة، وإتاحة المعلومات المتعلقة بالإجراءات التي ترتبط بحركة الأشخاص الطبيعيين.
    According to the report, the procedures used to assist migrants found in Moroccan waters and in the vicinity of the breakwaters that mark each country's border have substantially reduced the number of deaths. UN ووفقاً للتقرير، فإن الإجراءات التي اتبعت لمساعدة المهاجرين الذين يُعثر عليهم في المياه المغربية وبالقرب من العلامات المائية التي تفصل حدود كل بلد قللت بشكل كبير من عدد الوفيات.
    The Committee recommends that the State party adopt a policy to initiate a structural review of the procedures used to sanction persons with disabilities when they commit criminal offences. UN ٣٥- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسة ترمي إلى الشروع في استعراض هيكلي للإجراءات المستخدمة للحكم على الأشخاص ذوي الإعاقة عندما يرتكبون جرائم جنائية.
    Decides that the parameters and procedures used to facilitate standardized baselines shall: UN 15- يقرر أن البارامترات والإجراءات المستخدمة لتيسير خطوط الأساس الموحدة يجب:
    The differences in the procedures used by, and capacity of, Parties to prepare national GHG inventories were taken into account in formulating the options. UN ٥١- وقد أخذت في الحسبان، عند صياغة الخيارات، الفوارق في اﻹجراءات التي تستخدمها اﻷطراف ﻹعداد قوائم جرد غازات الدفيئة، وقدرتها على إعدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more