"proceed from" - Translation from English to Arabic

    • ننطلق من
        
    • تنطلق من
        
    • الانطلاق من
        
    • ينطلق من
        
    We proceed from the necessity of ensuring comprehensive and coordinated responses to humanitarian situations. UN ونحن ننطلق من ضرورة ضمان استجابات شاملة ومنسقة للحالات الإنسانية.
    We proceed from the assumption that it is easier to prevent the appearance of weapons in outer space than to get rid of new stockpiles of weapons afterwards. UN ونحن ننطلق من فرضية أن منع ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التخلص من المخزونات الجديدة للأسلحة فيما بعد.
    In interpreting the scope of permissible limitation clauses, States parties should proceed from the need to protect the rights guaranteed under the Covenant, including the right to equality and nondiscrimination on all grounds specified in articles 2, 3 and 26. UN وينبغي للدول الأطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب المحددة في المواد 2 و3 و26.
    In interpreting the scope of permissible limitation clauses, States parties should proceed from the need to protect the rights guaranteed under the Covenant, including the right to equality and non-discrimination on all grounds specified in articles 2, 3 and 26. UN وينبغي للدول اﻷطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز ﻷي سبب من اﻷسباب المحددة في المواد ٢ و٣ و٦٢.
    In general, when working on issues related to the creation of verification mechanisms, we should proceed from the principle of cost-effectiveness. UN وعموماً ينبغي، لدى معالجة القضايا المتصلة بإنشاء آليات التحقق، الانطلاق من مبدأ فعالية التكلفة.
    Thus, even if it would be still appropriate to proceed from a presumption that a treaty should be given a contemporaneous interpretation, this is not a strong presumption and it stands in the face of an open list of exceptions. UN وعليه، وبالرغم من أنه سيظل مناسبا الانطلاق من افتراض يقول بوجوب تفسير معاهدة ما تفسيرا ظرفيا، فإن هذا الافتراض غير قوي وتقابله قائمة مفتوحة من الاستثناءات.
    If we strive to achieve success, each of us should proceed from the following principles: UN وإذا سعينا إلى تحقيق النجاح، يكون على كل منا أن ينطلق من المبادئ التالية:
    In order to address these issues effectively, we have to proceed from three basic premises. UN وحتى نتصدى لهذه الموضوعات بفعالية، يجب أن ننطلق من فرضيات أساسية ثلاث.
    However, we proceed from the understanding of the necessity to make an essential contribution to improving the international security environment. UN بيد أننا ننطلق من فهم ضرورة تقديم مساهمة لها شأنها لتحسين بيئة الأمن الدولية.
    We proceed from the assumption that States themselves should bear the main responsibility for the protection of human rights and freedoms. UN ونحن ننطلق من افتراض أن الدول نفسها ينبغي أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق الإنسان وحرياته.
    In that respect, we proceed from the fact that, since 1991, the Eastern European Group's membership has more than doubled. UN وفي ذلك الصدد، ننطلق من كون أنه، منذ عام 1991، ازداد عدد أعضاء مجموعة أوروبا الشرقية بأكثر من الضعف.
    Therefore let us proceed from the principle that Ukraine begins with each one of us. UN ولذلك دعونا ننطلق من مبدأ أن أوكرانيا تبدأ في كل منا.
    In interpreting the scope of permissible limitation clauses, States parties should proceed from the need to protect the rights guaranteed under the Covenant, including the right to equality and nondiscrimination on all grounds specified in articles 2, 3 and 26. UN وينبغي للدول الأطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب المحددة في المواد 2 و3 و26.
    In interpreting the scope of permissible limitation clauses, States parties should proceed from the need to protect the rights guaranteed under the Covenant, including the right to equality and non-discrimination on all grounds specified in articles 2, 3 and 26. UN وينبغي للدول الأطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب المحددة في المواد 2 و3 و26.
    It should be non-discriminatory and proceed from the principle that the lives of human beings cannot be differentiated on the basis of race, nationality or religion. UN وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة.
    Proper treatment of the various elements of transparency in the area of armaments should not, we believe, proceed from a selective approach, one that is discriminatory. UN والمعاملة السليمة لمختلف عناصر الشفافية في مجال الأسلحة ينبغي، حسب اعتقادنا، ألا تنطلق من نهج انتقائي، ونهج تمييزي.
    The SPT also recommends that police training in investigative methods emphasise the need to proceed from the evidence to the suspect rather than the reverse. UN كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يشدد تدريب الشرطة في مجال أساليب التحقيق على ضرورة الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه وليس العكس.
    (l) Police training in investigative methods emphasise the need to proceed from the evidence to the suspect rather than the reverse; UN (ل) يشدد تدريب الشرطة في مجال أساليب التحقيق على ضرورة الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه وليس العكس؛
    Revisiting the issue today we have to proceed from the following: UN 2- وإذا أريد اليوم تناول هذه المسألة من جديد فلا بد من الانطلاق من الأسس التالية:
    It had been proven repeatedly that a country must proceed from its own realities and rely on the efforts of its own Government and people in order to promote and protect human rights. UN وقد ثبت مرارا وتكرارا أنه يجب أي بلد أن ينطلق من الحقائق الخاصة به وأن يعتمد على جهود حكومته من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The Government had condemned the rebel attack on Omdurman, and the Prime Minister was emphatic that his Government had not supported the rebels. Moreover, the rebel attack did not proceed from the Chadian border thus absolving his Government from any involvement. UN وكانت الحكومة قد أدانت هجوم المتمردين على أم درمان. وأكد رئيس الوزراء أن حكومته لم تساند المتمردين، وأن هجومهم لم ينطلق من الحدود التشادية، مما يعفي حكومته من أي مسؤولية عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more