"proceed in" - Translation from English to Arabic

    • المضي في
        
    • تمضي في
        
    • تسير في
        
    • الشروع في العمل
        
    • اتجهوا
        
    • يمضي في
        
    • المضي قدما في
        
    • الشروع في ذلك
        
    • في مباشرة الدعوى
        
    • نمضي قدما في
        
    He requested the Committee to provide guidance to the Interim Chemical Review Committee on how to proceed in such cases. UN وطلب إلى اللجنة توفير التوجيهات إلى اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية بشأن كيفية المضي في معالجة هذه الحالات.
    We intend to proceed in that exercise with genuine openness, objectivity and a constructive approach. UN ونعتزم المضي في تلك الممارسة بانفتاح حقيقي وموضوعية ونهج بناء.
    Priorities must be reordered so that global discourse could proceed in a coordinated manner. UN ويجب إعادة ترتيب الأولويات لإمكان المضي في المناقشــة العالمية على نحو منســق.
    Development must also proceed in the private sphere. UN وينبغي أيضا للتنمية أن تمضي في القطاع الخاص.
    However, the prevention of the proliferation of nuclear weapons could not proceed in a vacuum: it was closely linked to the international security situation and scientific and technological development. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن عملية منع انتشار الأسلحة النووية لا يمكن لها أن تسير في فراغ؛ إذ أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي والتطور العلمي والتكنولوجي.
    If there is no objection, I shall take it that it is the wish of the Commission to proceed in this manner. UN وما لم يكن هناك اعتراض، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في الشروع في العمل بهذه الطريقة.
    proceed in an orderly fashion to your nearest stairwell and descend to level 40. Open Subtitles اتجهوا لأقرب سلم وانزلوا للطابق الـ40
    I am confident that we shall proceed in this promising way towards the September summit and beyond. UN وإنني واثق أننا سنواصل المضي في هذا الطريق الواعد نحو مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر وما بعدها.
    The Committee has commented further on budgeting concepts in chapter I of the present report, where it presents recommendations on how to proceed in this area. UN وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال.
    If the secured creditor agreed, it was required to proceed in accordance with recommendations 154 and 155. UN وإذا وافق الدائن المضمون، يكون عليه المضي في ذلك وفقا للتوصيتين 154 و155.
    Liberalization and privatization have produced mixed results, and thus they should proceed in a cautious and judicious manner. UN وقد أسفرت عمليات التحرير والخصخصة عن نتائج متفاوتة وبالتالي ينبغي المضي في تنفيذ هذه العمليات بحذر وحكمة.
    The Commission would therefore be in a position to make a fully informed decision at its next session about how to proceed in the future. UN وستكون اللجنة من ثم في موقف يمكنها من اتخاذ قرار مستنير تماما في دورتها القادمة بشأن كيفية المضي في عملها في المستقبل.
    That would enable the Committee to proceed in the proper manner. UN وذلك سيمكن اللجنة من المضي في عملها بطريقة سليمة.
    The Committee has commented further on budgeting concepts in chapter I of the present report, where it presents recommendations on how to proceed in this area. UN وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال.
    India’s position on the variety of issues related to this subject reflects our willingness to proceed in an objective manner. UN إن موقف الهند من مختلف المسائل المتعلقة بهذا الموضوع يظهر رغبتنا في المضي في العمل بطريقة موضوعية.
    The children's self-government that was elected by more than 50% of the children may proceed in rep of all children of the boarding institution for children. UN ويجوز لهيئة الاعتماد على الذات للأطفال، التي تمّ انتخابها بأكثر من 50 في المائة من الأطفال، أن تمضي في تمثيل جميع أطفال المؤسسة الداخلية للأطفال.
    Indictments that meet this seniority requirement proceed in the ordinary manner; those that do not will be returned to the Prosecutor. UN ولوائح الاتهام، التي ينطبق عليها معيار كبار الزعماء هذا، تسير في مجراها العادي؛ ولوائح الاتهام التي لا ينطبق عليها هذا المعيار تعاد إلى المدعي العام.
    In some cases Governments have asked for advice concerning how to proceed in certain areas. UN وفي بعض الأحيان طلبت الحكومات مشورة فيما يتعلق بكيفية الشروع في العمل في مجال معين.
    proceed in an orderly fashion to your nearest stairwell and descend to level 40. Blast doors... Open Subtitles اتجهوا لأقرب سلم وانزلوا للطابق الـ40
    However, on the basis of that opinion, the Special Rapporteur, in the reports that he will subsequently prepare, has decided to proceed in the direction of gradually formulating draft rules concerning the concept, structure and operation of the obligation aut dedere aut judicare. UN على أن المقرر الخاص قرر، على أساس ذلك الرأي، أن يمضي في التقارير التي سيعدها في وقت لاحق، في اتجاه التدرج في صياغة مشاريع قواعد تتعلق بمفهوم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وهيكله، وتطبيقه.
    However, for other reasons the United States President at that time did not visit Pyongyang, and the present United States Administration refuses to proceed in this process. UN بيد أن رئيس الولايات المتحدة في ذلك الوقت، لأسباب أخرى، لم يقم بزيارة بيونغيانغ، وترفض الإدارة الحالية للولايات المتحدة المضي قدما في هذه العملية.
    Our delegation comes to the task of making the Commission the best that it can be with an open mind, recalling the need to proceed in a transparent manner and on the basis of consensus. UN ويُقبل وفدنا بفكر منفتح على مهمة الارتقاء بالهيئة إلى خير ما يمكن أن تكون عليه، متذكرين ضرورة الشروع في ذلك بشكل يتسم بالشفافية وعلى أساس من توافق الآراء.
    When the Trial Chamber is satisfied that the accused has become fit to stand trial it shall proceed in accordance with rule 132. UN وتشرع الدائرة في مباشرة الدعوى وفقا للقاعدة 132، متى اطمأنت إلى أن المتهم أصبح مهيئا للمثول للمحاكمة.
    How, then, should we proceed in future? First, we believe that the common sense of the urgent need to make the Security Council more representative and democratic should not be confused with haste to launch intergovernmental negotiations. UN كيف إذن ينبغي أن نمضي قدما في المستقبل؟ أولا، نعتقد أنه ينبغي عدم الخلط بين المنطق وراء الحاجة الماسة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وبين التسرع في بدء مفاوضات حكومية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more