"proceed with the" - Translation from English to Arabic

    • المضي قدما في
        
    • المضي في
        
    • يشرع في
        
    • تشرع في
        
    • تعمد إلى
        
    • يمضي في
        
    • تباشر
        
    • تمضي قدما في
        
    • المضي قدماً في
        
    • تبادر
        
    • يمضي قدما في
        
    • المضي قُدماً في
        
    • يباشر
        
    • بمباشرة
        
    • السير في
        
    It will further proceed with the transition process of progressively handing over security responsibilities to national authorities. UN وستواصل المضي قدما في العملية الانتقالية الرامية إلى تسليم المسؤوليات الأمنية تدريجيا إلى السلطات الوطنية.
    Since then, the Government has not disclosed whether or not it intends to proceed with the inquest. UN ومنذ ذلك الحين، لم تفصح الحكومة عما إذا كانت تعتزم المضي في التحقيق أم لا.
    The Working Group should proceed with the consideration of the recommendations made during the Policy forum in this regard, in order to contribute to the work. UN ولكي يسهم الفريق العامل في العمل ينبغي أن يشرع في النظر في التوصيات المعدة أثناء منتدى السياسات في هذا الصدد.
    We put our complete trust in those two bodies in deciding when States can proceed with the effective implementation of the mechanism. UN وإننا نضع ثقتنا الكاملة في هاتين الهيئتين في تحديد الوقت الذي يمكن للدول فيه أن تشرع في التنفيذ الفعال لﻵلية.
    Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, High Contracting Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة فور استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    20. Requests the Commissioner-General to proceed with the issuance of identification cards for Palestine refugees and their descendants in the Occupied Palestinian Territory; UN 20 - تطلب إلى المفوض العام أن يمضي في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    At the same time, an integral part of both projects is the need to proceed with the Long Island City, New York, data centre. UN وفي الوقت ذاته، فإن جزءا لا يتجزأ من المشروعين يتمثل في المضي قدما في إنشاء مركز البيانات في لونغ آيلاند سيتي، نيويورك.
    This will enable UNOPS to proceed with the implementation of measures designed to achieve sustained financial viability. Contents Chapter UN وسوف يمكّن ذلك المكتب من المضي قدما في تنفيذ التدابير المصممة خصيصا لكي يحقق الجدارة المالية المستدامة.
    The Fund informed the Board of Auditors that this lack of resources made it difficult to proceed with the implementation plan. UN وأبلغ الصندوق مجلس مراجعي الحسابات بأن هذا النقص في الموارد أعاق المضي قدما في خطة التنفيذ.
    Under current conditions, the relocation of UNPOS can only proceed with the prior or parallel deployment of an appropriate security dynamic. UN ولا يمكن في الظروف الراهنة المضي في نقل المكتب السياسي إلاّ إذا نُشرت قوة أمنية مناسبة قبل ذلك أو بالتزامن معه.
    In such cases, committees usually decide to proceed with the analysis of the country situation in the absence of a report and in the absence of a delegation. UN وفي تلك الحالة، تقرر اللجان عادةً المضي في تحليل وضع البلد دون تقرير ودون حضور وفد.
    For that purpose, the Parties have asked the Moderator to proceed with the consultations that may be necessary and to convene said special session in the month of May 1994. UN ولهذا الغرض طلب الطرفان من الوسيط أن يشرع في المشاورات اللازمة ولعقد هذه الجلسة الخاصة في شهر أيار/مايو ١٩٩٤.
    The Board recommended that UNEP proceed with the development and implementation of enterprise risk management and develop, during 2012, a specific plan for implementation, including timescales and the allocation of responsibilities for implementation to individuals UN أوصى المجلس برنامج البيئة بأن يشرع في وضع وتنفيذ نظام لإدارة المخاطر في المؤسسة خلال عام 2012 وخطة محددة للتنفيذ تشمل الجداول الزمنية وتوزيع مسؤوليات التنفيذ على الأفراد
    Parties still need to proceed with the alignment of different policies and measures, capacity-building processes and the availability of funds. UN ولا يزال يتعين على الأطراف أن تشرع في توحيد مختلف السياسات والتدابير، وعمليات بناء القدرات، وإيجاد الأموال.
    An appeal was made to the signatory States to proceed with the ratification necessary for the early entry of the Convention into force in 1995. UN ووجه نداء الى الدول الموقعة كي تشرع في إجراءات التصديق على الاتفاقية، اللازمة لدخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, High Contracting Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف التقديرية فور استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, High Contracting Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف التقديرية فور استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Regrettably, Israel's non-cooperation and its blatant sabotage of the initiative, an initiative which had the Security Council's endorsement and Israel's own prior agreement, made it impossible for the Secretary-General to proceed with the fielding of the mission. UN ومن دواعي الأسف أن عدم التعاون من إسرائيل وتخريبها الفاضح للمبادرة، وهي مبادرة حظيت بتأييد مجلس الأمن وموافقة إسرائيل نفسها سابقا، جعل من المستحيل للأمين العام أن يمضي في إيفاد البعثة.
    The State party should proceed with the proposed revision of the Criminal Code at the earliest opportunity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر بالتنقيح المقترح للقانون الجنائي في أقرب فرصة ممكنة.
    The Millennium Assembly has expressed the strong will of the peoples of this planet for common action so that humanity can proceed with the construction of a better world. UN وأعربت جمعية الألفية عن إرادة قوية لشعوب هذا الكوكب بتوحيد الجهود كي يتسنى للبشرية أن تمضي قدما في تشييد عالم أفضل.
    Support was expressed for this wording and the Working Group agreed to proceed with the consideration of the provisions on the basis of that text. UN وأُعرب عن التأييد لهذه الصيغة واتفق الفريق العامل على المضي قدماً في النظر في الأحكام على أساس ذلك النص.
    5. The States Parties should proceed with the payment of their assessed share of the estimated costs as soon as the assessments notices have been received. UN 5- وينبغي للدول الأطراف أن تبادر بدفع أنصبتها المقررة من التكاليف المقدرة حالما تتلقى إشعارات الأنصبة.
    When the Pre-Trial Chamber does not confirm the decision by the Prosecutor, he or she shall proceed with the investigation or prosecution. UN عندما لا تجيز الدائرة التمهيدية قرارا اتخذه المدعي العام، يمضي قدما في التحقيق والمقاضاة.
    The Secretariat therefore sought guidance from the Committee on how to proceed with the consideration of the decisions. UN ولذلك فإن الأمانة تلتمس توجيهاً من اللجنة بشأن كيفية المضي قُدماً في النظر في المقرّرات.
    19. The President ruled that a decision had been taken and that the Council needed to proceed with the necessary follow-up. UN 19- وقرّر الرئيس أنه تم اتخاذ مقرر وأنه يلزم أن يباشر المجلس المتابعة الضرورية.
    The GICHD will proceed with the sponsoring of the participants according to these decisions. UN ويقوم المركز بمباشرة رعاية الجهات المشاركة وفقاً لهذه القرارات.
    To proceed with the money-laundering charge, there is no need for there to be a conviction for the predicate or underlying offence. UN ومن أجل السير في إجراءات الاتهام بغسل الأموال، ليست ثمة حاجة إلى إدانة بشأن ارتكاب الجريمة الأصلية أو الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more