"proceeding from this" - Translation from English to Arabic

    • وانطلاقا من هذا
        
    • وانطلاقا من ذلك
        
    • من هذا المنطلق
        
    • وانطلاقا من هذه
        
    • وانطلاقاً من هذا
        
    proceeding from this position, China has actively participated in multilateral efforts to address the issue of small arms. UN وانطلاقا من هذا الموقف، شاركت الصين بنشاط في جهود متعددة الأطراف لمعالجة قضية الأسلحة الصغيرة.
    proceeding from this assumption, we support the view that diversity is integral to the world. UN وانطلاقا من هذا الافتراض، نؤيد الرأي القائل بأن التنوع يشكل جزءا لا يتجزأ من العالم.
    proceeding from this basic position, China has always exercised utmost restraint on nuclear testing and the number of the nuclear tests it has conducted is extremely limited. UN وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ظلت الصين تتخذ موقف ضبط النفس البالغ من التجارب النووية، ولايزال عدد تجاربها النووية محدودا للغاية.
    proceeding from this, Bahrain reaffirms its support for the position taken by the Syrian Arab Republic regarding the restoration of its full sovereignty over its territories in the Syrian Golan that has been occupied since 1967. UN وانطلاقا من ذلك فإنها تؤكد تأييدها لموقف الجمهورية العربية السورية لاستعادة سيادتها الكاملة على أراضيها التي احتلت عام ١٩٦٧ في الجولان السوري المحتل.
    proceeding from this we call for a strengthening of the abilities and resources of this important Division in order for it to be able to carry out its role within the follow-up machinery. UN وندعو من هذا المنطلق الى تعزيز إمكانيات وقدرات هذا القسم الهام لتمكينه من الاضطلاع بدوره في إطار آليات المتابعة.
    proceeding from this premise, I would like to share with the Assembly some preliminary ideas on how to ensure an effective follow-up. UN وانطلاقا من هذه المقدمة المنطقية، أود أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأفكار المبدئية بشأن كيفية كفالة المتابعة الفعالة.
    proceeding from this approach, the Federal Republic of Yugoslavia displays legitimate interest in the Yugoslav national minorities living in neighbouring countries and recognizes the same right to neighbouring countries whose national minorities live in Yugoslavia. UN وانطلاقاً من هذا النهج، فإنها تبدي اهتماما مشروعا بأقلياتها الوطنية المقيمة في البلدان المجاورة وتعترف للبلدان المجاورة التي لها أقليات وطنية تقيم في يوغوسلافيا بنفس هذا الحق.
    proceeding from this understanding of the Agency's role, my country has strongly opposed attempts at politicizing the IAEA and using it as cover for actions that serve the political interests of this or that State. UN وانطلاقا من هذا الفهم لدور الوكالة فقد عارض بلدي بشدة محاولات تسييس عمل الوكالة واتخاذها غطاء ﻹجراءات تصب في خدمة المصالح السياسية لهذه الدولة أو تلك.
    proceeding from this principle, the State of Qatar supports the resolution by such means of the current dispute between the United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran over the three islands of Abu Moussa and the two Tumbs. UN وانطلاقا من هذا المبــدأ، تؤيــد دولة قطر حل الخــلاف القائم حول الجزر الثلاث أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغـــرى بين دولة اﻹمارات العربية المتحــدة والجمهوريـــة اﻹسلاميــة اﻹيرانية بهذا اﻷسلوب.
    proceeding from this understanding, any elections held by the separatists in the territory of Abkhazia, Georgia, and all related legal acts are considered illegitimate. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، تعتبر أي انتخابات يجريها الانفصاليون في إقليم أبخازيا، جورجيا، وجميع اﻷفعال القانونية المرتبطة بها غير شرعية.
    proceeding from this position, Turkmenistan attaches great importance to the United Nations role as a unique international institution in which all countries of our planet have equal access to international debate and the resolution of problems that concern them. UN وانطلاقا من هذا الموقف، تولي تركمانستان أهمية كبيرة لدور اﻷمم المتحدة باعتبارها مؤسسة دولية فريدة لكل بلدان كوكبنا، فيها فرص متساوية للدخول في المناقشات الدولية وحل المشاكل التي تهمها.
    proceeding from this assumption, we endorse the proposal that membership of this main body of the United Nations should be enlarged, within reasonable limits, so that it may ensure that this international process is manageable and controllable. UN وانطلاقا من هذا الافتـــراض، نؤيـــد الاقتراح بوجـــوب توسيع نطاق عضوية هذه الهيئة الرئيسية لﻷمم المتحـــدة، ضمن حدود معقولة، بحيث نكفل حسن إدارة هــذه العمليــة الدولية ومراقبتها.
    proceeding from this, we support resolution of the dispute between the United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran with respect to the three islands by peaceful means. UN وانطلاقا من هذا المبدأ فإن دولة قطر تؤيد حل الخلاف القائم حول الجزر الثلاث أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة والجمهورية اﻹسلامية الايرانية بهذا الاسلوب.
    proceeding from this guiding principle, the Chinese delegation proposed at the outset of the negotiations its scope text prohibiting any nuclear-weapon test explosion which releases nuclear energy. UN وانطلاقا من هذا المبدأ التوجيهي، اقترح الوفد الصيني في بداية المفاوضات نصه بصدد نطاق المعاهدة الذي يحظر أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية يطلق الطاقة النووية.
    proceeding from this consideration, we in China have stepped up preparations for the fourth World Conference on Women in Beijing, scheduled for 1995. We also give vigorous support to the convening of the World Summit for Social Development in Copenhagen the same year. UN وانطلاقا من هذا الاعتبار، قمنا في الصين بمضاعفة اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، المقرر عقده في بيجينغ عام ١٩٩٥، كما أننا نؤيد بقوة عقد القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، في كوبنهاغن في نفس السنة.
    proceeding from this, the State of Qatar, under the guidance of His Highness Sheikh Khalifa bin Hamd Al Thani, has participated in all international efforts aimed at the establishment of a prosperous international community in which youth enjoy the lofty values of sport and the Olympic spirit. UN وانطلاقا من ذلك كله، دأبت دولة قطر بتوجيهات من صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير البلاد المفدى على مشاركة الجهود الدولية المنشودة وطموحات البشرية في بناء مجتمع مزدهر تتمتع فيها فصائل الشباب بنعماء الرياضة السامية، وقيم النهضة اﻷولمبية العالمية.
    proceeding from this, we support the recommendation contained in Chapter XVI of the Programme of Action on giving further consideration to the establishment of a separate Executive Board of the United Nations Population Fund. UN وإننا من هذا المنطلق نؤيد ما تضمنه الفصل السادس عشر من برنامج العمل حول النظر في استقلال الصندوق بمجلس تنفيذي منفصل ومستقل.
    The Tunisian view of security and development is anchored in the belief that extreme importance must be attached to the cultural and humanitarian aspects of international relations, particularly at the regional level. proceeding from this belief, Tunisia has sought to consolidate its cultural and political ties with all the countries of the Arab Maghreb and of the Mediterranean. UN إن النظرة التونسية لمسائل اﻷمن والتنمية تنصهر في إطار اﻷهمية القصوى التي يتعين إعطاؤها لﻷبعاد الثقافية والانسانية في العلاقات الدولية وبالذات على المستوى الاقليمي، وقد سعت تونس من هذا المنطلق الى دعم علاقاتها السياسية والثقافية والحضارية مع الدول المغاربية ومع سائر الدول المتوسطية.
    proceeding from this premise, Mongolia has circulated as an official document of the United Nations the memorandum of its Government on how to enhance the role of the Organization in promoting the security interests of small States. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، فقد عممت منغوليا مذكرة من حكومتها، بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، عن كيفية تعزيز دور المنظمة في دعم المصالح الأمنية للدول الصغيرة.
    proceeding from this premise, and also on the basis of decisions adopted by the General Assembly in 1995 and 1997 on this item, the Russian delegation supports the draft resolution on multilingualism, of which it is a sponsor. UN وانطلاقا من هذه الفرضية، واستنادا إلى المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٧ بشأن هذا البند، يؤيد الوفد الروسي مشروع القرار بشأن تعدد اللغات الذي يشارك في تقديمه.
    proceeding from this position, the Chinese delegation has all along objected to the opportunist attitude of political expediency toward the CTBT negotiations and has opposed the imposition of certain domestic political factors of a few countries onto the multilateral treaty negotiations. UN وانطلاقاً من هذا الموقف، فإن الوفد الصيني اعترض دائماً على المواقف الانتهازية التي تسعى إلى تحقيق مصالح سياسية من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، واعترض على فرض عوامل سياسية محلية معينة لقلة من البلدان على المفاوضات بشأن المعاهدة المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more