"proceeding with" - Translation from English to Arabic

    • المضي في
        
    • بالمضي قدما
        
    • بصدد معالجة
        
    • الشروع في إجراء
        
    • نمضي قدما
        
    • بصدد إجراء
        
    • يمضي قدماً
        
    Amnesty International cautioned against proceeding with this review in a routine manner. UN وحذرت منظمة العفو الدولية من المضي في هذا الاستعراض بالطريقة المعتادة.
    By the same reasoning, the Kosovo Government is not proceeding with repair of the 24 remaining commercial claims. UN وبنفس المنطق, توقفت الحكومة عن المضي في أعمال الإصلاح فيما يتصل بالمطالبات التجارية الـ 24 المتبقية.
    Consequently, further guidance is needed from the Working Group before proceeding with the project. UN ولذلك يحتاج الأمر إلى المزيد من التوجيه من جانب الفريق العامل قبل المضي في المشروع.
    Furthermore, we call for the widest possible political acceptance by Member States in proceeding with these negotiations. UN علاوة على ذلك، ندعو إلى أوسع قبول سياسي ممكن من الدول الأعضاء بالمضي قدما في هذه المفاوضات.
    Acquire emission reduction units under Article 6 at an earlier date if the enforcement branch of the Compliance Committee has notified the secretariat that it is not proceeding with any question of implementation relating to the eligibility requirements in subparagraphs through [and through [][ ]] of paragraph ; UN (ب) أن يحتاز وحدات تخفيض الانبعاثات بمقتضى المادة 6 في تاريخ أبكر إذا أخطر فرع الإنفاذ التابع للجنة الامتثال الأمانة بأنه ليس بصدد معالجة أي مسألة تتصل بتنفيذ شروط الأهلية الواردة في الفقرات الفرعية (ب) إلى (ه) [و(ز) إلى [(ط)] [(ل)]] من الفقرة 7؛
    Before proceeding with that review, detailed information should be provided on the entities other than OIOS mandated to carry out investigations and on the number of cases handled. UN وقبل الشروع في إجراء ذلك الاستعراض، ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن الكيانات الأخرى التي بخلاف المكتب المكلفة بإجراء التحقيقات وعن عدد القضايا التي نُظر فيها.
    It is also in this spirit that we are proceeding with full commitment to put behind us the crisis we have had with Eritrea. UN واستلهاما بهذه الروح نمضي قدما بالالتزام التام بأن نخلف وراءنا الأزمة التي بيننا وبين إريتريا.
    The authorities prevented DIS from proceeding with the arrest. UN ولكن السلطات منعت المفرزة من المضي في عملية الاحتجاز.
    :: Ensure that the Gender Awareness and Information Networking System project is evaluated and refocused before proceeding with further implementation; UN :: كفالة تقييم مشروع نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية وإعادة تركيزه قبل المضي في التنفيذ؛
    We are relieved by the continued moratorium on nuclear testing by France and the United States, but we remain deeply concerned at the possible consequences that may flow from China's insistence on proceeding with its programme. UN وقد شعرنا بالارتياح إزاء استمرار فرنسا والولايات المتحـــدة في وقف التجارب النووية، ولكننا مازلنا نشعر بالانشغال العميق من اﻵثار المحتملة التي قد تنجم عن إصـــرار الصين على المضي في برنامجها.
    Article 51 of the Penal Code of Qatar allowed for pardon and forgiveness for offences that did not affect the dignity, reputation or interests of the victim, while granting the victim the option of waiving or proceeding with the normal criminal process. UN وتسمح المادة 51 من قانون العقوبات في قطر بالعفو والصفح عن الجرائـم التي لا تمس كرامة الضحية أو سمعته أو مصالحه، بينما تمنح الضحية خيار التنازل عن دعواه أو المضي في إجراءات الدعوى الجنائية المعتادة.
    The Administration therefore agreed with the Advisory Committee that proceeding with the scope options was the right decision for the long term. UN ولذلك فإن الإدارة تتفق مع اللجنة الاستشارية بأن المضي في تنفيذ خيارات نطاق العمل الأساسي هو القرار الصائب على المدى الطويل.
    14. proceeding with monetary integration, however, poses a risk for the new EU members. UN 14 - غير أن المضي في الاندماج النقدي يشكل خطرا بالنسبة للأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي.
    As a final resort, however, committees should be willing to consider proceeding with a consideration of the situation, on the basis of information provided by the State Party to other international bodies and taking account of all other relevant information. UN ومع ذلك، ينبغي كملجأ أخير أن تكون اللجان على استعداد للنظر في المضي في دراسة الحالة على أساس المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى هيئات دولية أخرى مع مراعاة كافة المعلومات اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع.
    At the same time, every effort should be made to discourage or prevent States with aspirations to acquiring nuclear weapons or other weapons of mass destruction from proceeding with their plans. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي بذل قصارى الجهود لثني أو منع الدول الطامحة إلى حيازة اﻷسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل من المضي في خططها.
    He noted the directive from the President of Liberia with respect to proceeding with senatorial elections on 16 December. UN وأشار إلى التوجيه الصادر عن رئيسة ليبريا فيما يتعلق بالمضي قدما بإجراء انتخابات مجلس الشيوخ في 16 كانون الأول/ديسمبر.
    I am confident that President Patassé and his Government remain fully committed to proceeding with the reforms necessary to consolidate the progress made towards the restoration of stability and the promotion of sustainable peace and development. UN وإني على ثقة أن الرئيس باتاسيه وحكومته ملتزمان تماما بالمضي قدما في إجراء الإصلاحات اللازمة لتوطيد التقدم المحرز في استعادة الاستقرار وتعزيز السلم والتنمية المستدامين.
    The constitutional review process that began in 2002 had concluded that while people were in favour of full self-government, they were not interested in proceeding with it if it came with an unreasonably short timetable for the attainment of independence. UN وقد خلصت عملية مراجعة الدستور التي بدأت في عام 2002 إلى أن الشعب مع تأييده للحكم الذاتي الكامل فإنه غير مهتم بالمضي قدما في ذلك إذا اقترن بجدول زمني أقصر مما ينبغي لنيل الاستقلال.
    [Use CERs to contribute to compliance with part of its quantified emission limitation and reduction commitments under Article 3 at an earlier date if the enforcement branch of the Compliance Committee has notified the secretariat that it is not proceeding with any question of implementation relating to the requirements in paragraph above;] UN (ب) [أن يستخدم وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة للإسهام في الوفاء بجزء من التزاماته بالحد من الانبعاثات وخفضها كمياً بموجب المادة 3 في تاريخ أبكر إذا أخطر فرع الإنفاذ التابع للجنة الامتثال الأمانة بأنه ليس بصدد معالجة أي مسألة تتصل بتنفيذ الشروط الواردة في الفقرة 32 أعلاه؛]
    Earlier this year, the ICTR therefore requested that the term of office of the permanent judges be extended to the end of 2008, instead of proceeding with elections. UN وبالتالي وفي وقت سابق من هذا العام، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديد ولاية القضاة الدائمين إلى نهاية عام 2008، بدلا من الشروع في إجراء الانتخابات.
    We believe this represents a significant strengthening of the global nuclear security regime, and are proceeding with relevant national preparations so that the Amendment is ratified and enters into force at the earliest opportunity. UN ونعتقد أن هذا يمثل تعزيزا هاما لنظام الأمن النووي العالمي، كما أننا نمضي قدما في الأعمال التحضيرية الوطنية ذات الصلة بحيث يصادق على التعديل ويدخل حيز النفاذ في أقرب فرصة ممكنة.
    During the interview, the Managing Director stated that FDA was proceeding with a pilot carbon study of 400,000 hectares in River Cess County. UN وخلاله، ذكر مدير الإدارة أن الهيئة بصدد إجراء دراسة نموذجية للكربون على مساحة 000 400 هكتار في مقاطعة ريفر سيس.
    2. Commends the Executive Secretary for consulting with the Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and proceeding with the co-financing of a shared internal auditor at the P-3 level; UN 2- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتشاور مع الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وأن يمضي قدماً في التمويل المشترك لوظيفة مراجع حسابات داخلي مشترك من الرتبة ف -3؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more