"proceedings against the" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات القضائية ضد صاحب
        
    • دعوى على
        
    • دعاوى ضد
        
    • الدعوى ضد صاحب
        
    • إجراءات ضد
        
    • الإجراءات ضد
        
    • الدعاوى المرفوعة على
        
    • دعوى ضد حكومة
        
    • دعوى ضدها
        
    • دعوى مرفوعة ضد
        
    • دعوى قضائية ضد صاحب
        
    • في مقاضاة صاحب
        
    • إجراءات تجاه
        
    • إجراءات قانونية ضد
        
    • محاكمة صاحب
        
    Consequently, the Committee concluded that the proceedings against the author suffered from undue delay. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ شابها تأخير لا لزوم له.
    A dispute arose over amounts owed to the claimant pursuant to the contracts, and the claimant initiated legal proceedings against the National Housing Authority. UN وثار خلاف على المبالغ المستحقة لصاحب المطالبة بموجب العقدين، ورفع صاحب المطالبة دعوى على الهيئة العامة للإسكان.
    Arbitrary deprivation of life of a member of the Philippines Navy on board a ship carrying illegal cargoes; failure to conduct an adequate investigation and to initiate proceedings against the perpetrators. UN الموضوع: حرمان فرد من أفراد القوة البحرية الفلبينية على ظهر سفينة تحمل بضائع غير مشروعة حرماناً تعسفياً من الحياة؛ عدم إجراء تحقيق كافٍ ورفع دعاوى ضد مرتكبي الفعل.
    However, given the absence of specific information provided by the author and the further fact of the dismissal of the charges against the author, the Committee is unable to conclude that the institution of proceedings against the author, by itself, amounted to a violation of article 19 of the Covenant. UN ومع ذلك، ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات محددة ونظراً لإسقاط التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ، فإن اللجنة لا تستطيع أن تخلص إلى أن إقامة الدعوى ضد صاحب البلاغ تمثل في حد ذاتها انتهاكاً لأحكام المادة 19 من العهد.
    The Procurator General instituted criminal proceedings against the management of the Federal Compulsory Medical Insurance Fund on charges of their having committing abuses and exceeded their statutory powers. UN واتخذت النيابة العامة إجراءات ضد مديري الصندوق الاتحادي للتأمين الصحي الإلزامي لسوء الإدارة وسوء استغلال النفوذ.
    The Court considered that the denunciation of the judges was not sufficient to recuse them because it was filed after the proceedings against the author had been instituted. UN ورأت المحكمة أن اتهام القضاة ليس كافياً لردهم لأنه قُدّم بعد بدء الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ(1).
    3.9 The right to be presumed innocent, established in article 14, paragraph 2, of the Covenant, was not respected during the proceedings against the author. UN 3-9 وأشير إلى عدم الالتزام بالحق في افتراض البراءة المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد أثناء الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ.
    In view of this, together with the provisional nature of the judicial authorities involved in the proceedings against the author, the Committee concludes that in the case at hand the State party violated the independence of the judicial bodies involved and article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وبالنظر إلى ذلك، وبالإضافة إلى الطابع المؤقت للسلطات القضائية التي باشرت الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت، في القضية المطروحة، استقلال الهيئات القضائية المعنية، والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    78. On 8 July 1991, the Government of the State of Qatar filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against the Government of the State of Bahrain UN ٧٨ - في ٨ تموز/يوليه ١٩٩١، أودعت حكومة دولة قطر لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع فيه دعوى على حكومة دولة البحرين
    46. On 8 July 1991, the Government of the State of Qatar filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against the Government of the State of Bahrain UN ٤٦ - في ٨ تموز/يوليه ١٩٩١، أودعت حكومة دولة قطر لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع فيه دعوى على حكومة دولة البحرين
    56. On 8 July 1991, the Government of the State of Qatar filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against the Government of the State of Bahrain UN ٥٦ - في ٨ تموز/يوليه ١٩٩١، أودعت حكومة دولة قطر لدى قلم سجل المحكمة طلبا ترفع فيه دعوى على حكومة دولة البحرين
    The State party should conduct full and impartial investigations into these and such other events and should, depending on the findings of the investigations, institute proceedings against the perpetrators. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات كاملة ونزيهة في هذه وغيرها من الأحداث وأن تقيم دعاوى ضد مرتكبيها وفقا لما تسفر عنه هذه التحقيقات من نتائج.
    2.4 Concerning the course of the proceedings against the author, it is stated that a habeas corpus application was filed on his behalf on 13 September 1991; he was represented by a legal aid representative. UN ٢-٤ وفيما يتعلق بمسار الدعوى ضد صاحب البلاغ، ورد أنه قد تم تقديم طلب باسمه للمثول أمام المحكمة، في ٣١ أيلول/سبتمبر ١٩٩١؛ وكان يمثله ممثل للمساعدة القانونية.
    My Government strongly condemns all such individual acts and has initiated proceedings against the perpetrators. UN وحكومة بلدي تدين بشدة كــل تلـــك اﻷعمال المنفردة وقد بدأت إجراءات ضد مرتكبيها.
    Ireland had commenced proceedings against the United Kingdom in 2001. UN وقد بدأت أيرلندا الإجراءات ضد المملكة المتحدة سنة 2001.
    The State party justifies the delay in the various proceedings against the author by citing the complexity of the cases and, in particular, the numerous appeals filed by the author. UN وتبرر الدولة الطرف التأخير الذي حدث في مختلف الدعاوى المرفوعة على صاحب البلاغ بتعقد القضايا، ولا سيما الطعون المتعددة التي قدمها هذا الأخير.
    25. On 17 May 1989, the Islamic Republic of Iran filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against the United States of America, citing as bases for the Court's jurisdiction provisions of the 1944 Chicago Convention on International Civil Aviation and the 1971 Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation. UN ٢٥ - في ١٧ أيار/مايو ١٩٨٩، أودعت جمهورية إيران اﻹسلامية لدى قلم المحكمة طلبا برفع دعوى ضد حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأوردت كأساس لولاية المحكمة أحكام اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي لعام ١٩٤٤ واتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني لعام ١٩٧١.
    Moreover, upon his transfer to Bulgaria, the State party made the author sign a document that he would not initiate proceedings against the State Party. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.
    The State party should prohibit by law that any statement which is established to have been made as a result of torture cannot be invoked as evidence in any proceedings against the victim, in line with article 15 of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحظر قانوناً الاستناد ضمن الأدلة إلى أقوال يثبت أنه قد تم الإدلاء بها تحت التعذيب في أي دعوى مرفوعة ضد الضحية، وذلك تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    From that moment, the authorities instituted proceedings against the author as if he was a citizen of Kazakhstan. UN ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً.
    Madrid Investigating Court No. 20 initiated proceedings against the author on charges of misappropriation and referred the case to the Provincial High Court of Madrid for a decision. UN وشرعت محكمة التحقيق رقم 20 بمدريد في مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الاختلاس وأحالت الدعوى إلى المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لكي تفصل فيها.
    Many insolvency laws achieve these objectives by imposing a stay that prevents the commencement of individual or group actions by creditors to enforce their claims or pursue any remedies or proceedings against the debtor or property of the estate and suspends any such actions already under way. UN ويحقّق العديد من قوانين الإعسار هذين الهدفين عن طريق فرض وقف يحول دون بدء الدائنين تدابير فردية أو جماعية لإنفاذ مطالباتهم، أو سعيهم وراء سبل انتصاف أو إجراءات تجاه المدين أو تجاه ممتلكات الحوزة، وتعليق أي تدابير من هذا القبيل جارية بالفعل.
    Training in these techniques would help strengthen investigative capacity in the context of legal proceedings against the financing of terrorist groups. UN ويساعد التدريب في هذه الأساليب على تعزيز القدرة على إجراء تحقيقات، في إطار إجراءات قانونية ضد تمويل الجماعات الإرهابية.
    The conclusions reached by the Court support the State party's contention that it committed no fault in the proceedings against the author. UN وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more