"proceedings at" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات في
        
    • الدعوى في
        
    • بالإجراءات في
        
    • سريان الدعاوى القضائية في
        
    • االاجراءاتفي
        
    However, there are a number of concerns regarding the progress of proceedings at this stage. UN غير أنه لا يزال هناك عدد من دواعي القلق المتعلقة بسير الإجراءات في هذه المرحلة.
    It also has to provide the parties and the Chambers with an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. UN والوحدة مسؤولة أيضا عن تزويد الأطراف والدوائر بصورة دقيقة ومستكملة للمرحلة التي بلغتها الإجراءات في أية لحظة.
    In many cases of police ill-treatment against Roma, there is a lack of effective investigation, and investigators often discontinue proceedings at the early stage of criminal investigation. UN ولا تُجرى تحقيقات فعالة في الكثير من قضايا سوء معاملة الشرطة للروما، وغالباً ما يوقف المحققون الإجراءات في مرحلة مبكرة من التحقيق الجنائي.
    In accordance with that provision, the application by the Congo was transmitted to the Government of France and no further action was taken in the proceedings at that stage. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب الكونغو إلى حكومة فرنسا ولم يتخذ أي إجراء آخر في الدعوى في تلك المرحلة.
    In accordance with that provision, the application by the Congo was transmitted to the Government of France and no further action was taken in the proceedings at that stage. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب الكونغو إلى حكومة فرنسا ولم يتخذ أي إجراء آخر في الدعوى في تلك المرحلة.
    Similarly, both the complainant and the State concerned shall be informed of the proceedings at the following key stages: UN وبالمثل، يُطلع كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية:
    (ii) Improved legal representation of the Administration's position in proceedings at the first instance level in the internal justice system in relation to suspensions of action and appeals UN ' 2` تحسين التمثيل القانوني لموقف الإدارة أثناء سريان الدعاوى القضائية في الدرجة الأولى من نظام العدل الداخلي فيما يتعلق بقضايا وقف التنفيذ والاستئناف
    In many cases of police ill-treatment against Roma, there is a lack of effective investigation, and investigators often discontinue proceedings at the early stage of criminal investigation. UN ولا تُجرى تحقيقات فعالة في الكثير من قضايا سوء معاملة الشرطة للروما، وغالباً ما يوقف المحققون الإجراءات في مرحلة مبكرة من التحقيق الجنائي.
    The Court is grateful for the cooperation it received from the Secretariat and the Member States that participated in the proceedings at the written and oral stages. UN والمحكمة تعبر عن امتنانها للتعاون الذي وجدته من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء التي شاركت في الإجراءات في مرحلة تقديم المذكرات الخطية والمرحلة الشفوية.
    The recommendations of these Working Groups for improving the efficiency of proceedings have been fully embraced by the Judges, and have had a marked impact upon the expedition of proceedings at the International Tribunal. UN وحظيت التوصيات التي تقدم بها هذان الفريقان لتحسين فعالية الإجراءات بتأييد القضاة التام، وقد ساهمت بشكل بارز في تعجيل سير الإجراءات في المحكمة الدولية.
    At the end of 2003, the parties requested of the President that the proceedings before the Special Chamber continue to be suspended for a further period of two years and maintained their right to revive the proceedings at any time. UN وفي نهاية عام 2003، طلب الطرفان من الرئيس مواصلة وقف الإجراءات أمام الدائرة الخاصة لفترة أخرى مدتها سنتان واحتفظا بحقهما في تجديد الإجراءات في أي وقت.
    Hence, as the seller's failure to issue the proceedings at an early stage amounted to failure to mitigate the loss according to Article 77 CISG, the Tribunal dismissed the claim for damages. UN وعليه، وبما أنَّ تأخُّر البائع في استهلال الإجراءات في مرحلة مبكرة يعني عدم سعيه إلى تخفيف خسائره وفقا للمادة 77 من اتفاقية البيع، فقد رفضت هيئة التحكيم طلب التعويض.
    At the 9th Plenary Meeting of Judges in May 2007, the judges continued to review the Rules to further improve the efficiency of proceedings at the Special Court. UN 16 - وفي الجلسة العامة التاسعة للقضاة المعقودة في أيار/مايو 2007، واصل القضاة النظر في استعراض القواعد من أجل إدخال مزيد من التحسينات على كفاءة الإجراءات في المحكمة الخاصة.
    25. One of the fundamental areas, which has negatively impacted on expeditiousness of proceedings at the International Tribunal, concerns problems surrounding the efficient disclosure of evidence. UN 25 - ومن الجوانب الأساسية التي أثرت بشكل سلبي على سرعة سير الإجراءات في المحكمة الدولية ما يتصل بالمشاكل المتعلقة بكفاءة الإفصاح عن الأدلة.
    By Order dated 29 December 2005, the Special Chamber extended the time limit for making preliminary objections until 1 January 2008 and maintained the rights of the parties to revive the proceedings at any time. UN وبالأمر المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، مددت الدائرة الخاصة الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008 وصانت حق الطرفين في إعادة تحريك الإجراءات في أي وقت.
    All reporting States emphasized the need to guarantee the right of the accused to a fair trial, including the right to be informed, the right to participate in the proceedings at any moment, to provide comments on the testimony of a witness or submit evidence and views and the right to adequate legal representation. UN وأكّدت جميع الدول المبلِّغة على ضرورة ضمان حق المتهم في محاكمة عادلة، بما في ذلك حقه في الاطّلاع على المعلومات، وحقه في المشاركة في الإجراءات في أي وقت، وحقه في إبداء تعليقات على شهادة الشاهد أو عرض الأدلة والآراء، وحقه في تمثيل قانوني مناسب.
    In accordance with that provision, the application by the Congo was transmitted to the French Government and no further action was taken in the proceedings at that stage. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى في تلك المرحلة.
    In accordance with this provision, the Application by the Republic of the Congo was transmitted to the French Government and no further action was taken in the proceedings at that stage. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى في تلك المرحلة.
    In accordance with this provision, the Application by the Republic of the Congo was transmitted to the French Government and no further action was taken in the proceedings at that stage. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى في تلك المرحلة.
    106. The complaint procedure shall ensure that both the author of a communication and the State concerned are informed of the proceedings at the following key stages: UN 106- يكفل إجراء الشكاوى إعلام كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية:
    (ii) Improved legal representation of the Administration's position in proceedings at the first instance level in the internal justice system in relation to suspensions of action and appeals UN ' 2` تحسين التعبير القانوني عن موقف الإدارة أثناء سريان الدعاوى القضائية في الدرجة الأولى من نظام العدل الداخلي فيما يتعلق بقضايا وقف التنفيذ والطعن
    Transfer of proceedings at the informal preparatory meeting held in Buenos Aires in 1998, some delegations felt that the subject matter of this article could be best treated under article 9, paragraph 5, on jurisdiction, or in connection with article 10, paragraph 9 (as amended by the Ad Hoc Committee at its first session), regarding domestic prosecution in lieu of extradition of nationals. UN نقل االاجراءاتفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أن موضوع هذه المادة يمكن أن يعالج على أفضل نحو في اطار الفقرة ٥ من المادة ٩ بشأن الولاية القضائية ، أو فيما يتعلق بالفقرة ٩ من المادة ٠١ )بصيغتها المعدلة من قبل اللجنة المخصصة في دورتها اﻷولى( ، بخصوص الملاحقة القانونية للرعايا داخليا بدلا من تسليمهم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more