(iv) Any other ground that affects the fairness or reliability of the proceedings or decision. | UN | ' 4` أي سبب آخر يمس نزاهة أو موثوقية الإجراءات أو القرار. |
Article 306, paragraph 3, grants the right to complain if an earlier complaint has not resulted, in the course of six weeks, in either the initiation of proceedings or a refusal thereof. | UN | وتخول الفقرة 3 من المادة 306 حق التظلم إذا لم تسفر شكوى سابقة، في غضون ستة أسابيع، إما عن استهلال الإجراءات أو رفضها. |
The Court also disseminated informational materials and standard application forms for participation in proceedings or reparations. | UN | كما نشرت المحكمة مواد إعلامية ونماذج طلبات موحدة للمشاركة في الإجراءات أو طلب التعويضات. |
Furthermore, the Committee observes that nothing demonstrates that the author sought to obtain the attendance and examination of other witnesses at any stage of the proceedings or that his requests to this effect were not entertained. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ التمس حضور الشهود الآخرين واستجوابهم في أي من مراحل الدعوى أو أن طلباته بهذا الغرض لم تُقبل. |
Those minutes did not reflect any changes in the proceedings or conduct of the meetings that would have warranted the auditors' attending them again. | UN | ولم تعكس تلك المحاضر أي تغييرات في إجراءات أو سير الاجتماعات يبرر أن يحضرها المراجعون مرة أخرى. |
It was alleged that he received a grossly unfair trial which was held in camera in Evin prison and that he was given no access to legal counsel at any stage during the trial proceedings or his imprisonment. | UN | وزعِم أن محاكمته لم تكن منصفة بالمرة وأنها تمت سرا في سجن إيفين ولم يُسمح له بالحصول على مشورة قانونية في أية مرحلة من مراحل المحاكمة أو خلال فترة سجنه؛ |
Some countries were barred by rules of confidentiality covering ongoing criminal proceedings or investigations. | UN | وأحجمت بعض البلدان بسبب قواعد السرية التي تحكم الإجراءات أو التحقيقات الجنائية الجارية. |
Article 306, paragraph 3, grants the right to complain if an earlier complaint has not resulted, in the course of six weeks, in either the initiation of proceedings or a refusal thereof. | UN | وتمنح الفقرة 3 من المادة 306 حق التظلم إذا لم تسفر شكوى سابقة، في غضون ستة أسابيع، إما عن بدء الإجراءات أو رفضها. |
Expedite proceedings or simplify evidentiary requirements | UN | تعجيل الإجراءات أو تبسيط متطلبات الإثبات |
Following the said reflection and recovery period, a victim of trafficking in persons should be provided with any residence status necessary, such as to allow the victim of trafficking to exercise his or her right to remain during proceedings or as a form of restitution; | UN | وبعد مهلة التفكير والتعافي المذكورة، يُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص الإقامة اللازمة بما يتيح لهم ممارسة حقِّهم في البقاء خلال الإجراءات أو كشكل من أشكال ردِّ الحقوق؛ |
Moreover, the courts found that the company's representative had not received notification of the initiation of proceedings or of the place and date of the meeting of the foreign arbitration court. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمتان أنَّ ممثل الشركة لم يتلق إشعاراً ببدء الإجراءات أو بمكان اجتماع هيئة التحكيم الأجنبية وتاريخه. |
Following the said reflection and recovery period, a victim of trafficking in persons should be provided with any residence status necessary, such as to allow the victim of trafficking to exercise his or her right to remain during proceedings or as a form of restitution; | UN | وبعد مهلة التفكير والتعافي المذكورة، يُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص الإقامة اللازمة بما يتيح لهم ممارسة حقّهم في البقاء خلال الإجراءات أو كشكل من أشكال ردّ الحقوق؛ |
Speakers reported that various measures had been taken to expedite proceedings or define a proactive role for central authorities responsible for mutual legal assistance. | UN | وأبلغ متكلِّمون عن اتخاذ تدابير شتَّى لتعجيل الإجراءات أو لتحديد دور استباقي تقوم به السلطات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Furthermore, the Committee observes that nothing demonstrates that the author sought to obtain the attendance and examination of other witnesses at any stage of the proceedings or that his requests to this effect were not entertained. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ التمس حضور الشهود الآخرين واستجوابهم في أي من مراحل الدعوى أو أن طلباته بهذا الغرض لم تُقبل. |
Proceedings are open as of the day the court receives the motion to open proceedings or when a resolution is issued that proceedings shall start without a motion. | UN | وتُعتبر الدعوى مفتوحة ابتداءً من اليوم الذي تتسلم فيه المحكمة طلب رفع الدعوى أو عندما يصدر قرار بالشروع في الدعوى دون تقديم طلب. |
Further, in the case of every one of the other requests made by the General Assembly or the Security Council, their interest has been manifest and did not need to be expressly stated in the request or discussed by participants in the proceedings or by the Court. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حالة كل طلب من الطلبات الأخرى التي قدمتها الجمعية العامة أو مجلس الأمن، فقد كانت مصلحتهما ظاهرة ولم تكن هناك حاجة للإعراب عنها صراحة في الطلب أو مناقشتها من قِبل المشاركين في إجراءات الدعوى أو من قِبل المحكمة. |
4. If applicable, a description of any court proceedings or litigation of relevance to the de-listing request. | UN | 4 - بيان أي إجراءات أو دعاوى قضائية تتصل بطلب شطب الاسم، عند الاقتضاء. |
In cases where release from prison is ordered during court proceedings or as a result of acquittal, the justice officials who supervise the accused in court must ensure that the order for release is implemented. | UN | وفي حالات الأمر بالإفراج من السجن خلال إجراءات المحاكمة أو إثر تبرئة المتهم، يجب على مسؤولي العدالة الذين يشرفون على المتهم في المحكمة أن يتكفلوا بتنفيذ أمر الإفراج. |
In addition, article 18 explicitly states that perpetrators of enforced disappearance shall not benefit from any special amnesty law or similar measures that might have the effect of exempting them from any criminal proceedings or sanction. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تذكر المادة ٨١ صراحة أنه لا يستفيد مقترفو أفعال الاختفاء القسري من أي قانون عفو أو أي إجراء مماثل قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء اﻷشخاص من أي محاكمة أو عقوبة جنائية. |
In one instance, an arbitrator is not liable for any mistake in law, fact or procedure made in the course of the arbitral proceedings or in the making of the arbitral award. | UN | وفي بعض اﻷحوال ، لا يكون المحكم مسؤولا عن أي خطأ في القانون أو في الوقائع أو في الاجراءات ، ارتكب في أثناء اجراءات دعوى التحكيم أو في اصدار قرار التحكيم . |
A woman is considered competent to give evidence, to appear as a witness in court proceedings or act as a juror. | UN | وتعتبر المرأة مؤهلة للإدلاء بشهادتها أو المثول أمام المحكمة كشاهد في دعوى أو أن تعمل كعضو في هيئة محلفين. |
Arbitral proceedings depended on the ability of the parties to agree on the rules of those proceedings or even to let the arbitrators determine them. | UN | فالاجراءات التحكيمية مبنية على ما يتمتع به اﻷطراف من قدرة على الاتفاق على الاجراءات أو حتى على تخويل المحكمين مهمة تحديد هذه القواعد. |
It was particularly concerned about cases of incommunicado detention ordered solely for the purpose of preventing any impairment of the proceedings or the disclosure of information. | UN | والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات. |
Cases filed Reports examined Discontinuance of proceedings or withdrawal of the case | UN | حالات عدم وجاهة الدعاوى أو إسقاط الدعوى |
The corrections made by the Turkish interpreter did not influence the proceedings or the author's defence in any vital way. | UN | والتصويبات التي أجراها المترجم الشفوي التركي لم تؤثر على المرافعات ولا على دفاع صاحب البلاغ بأي طريقة ذات أهمية حيوية. |
He can combine a civil application for compensation with the criminal proceedings, or await a conviction, then bring a separate civil suit for damages before the civil courts alone. | UN | وبإمكانه الجمع بين الدعوى المدنية لطلب الحصول على تعويض مدني مع إقامة الإجراءات الجنائية أو أن ينتظر قرار إدانة ثم يرفع دعوى مدنية بطلب تعويض أمام المحاكم المدنية وحدها. |