"proceedings without" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات دون
        
    • الدعاوى دون
        
    • إجراءات الدعوى دون
        
    • دعوى دون
        
    • المحاكمة دون
        
    Addressing this gap requires the political will to change legislation so as to allow for the extradition of nationals and the transfer of proceedings without limitation. UN ومعالجة هذه الثغرة يتطلب الإرادة السياسية لتغيير التشريعات على نحو يسمح بتسليم الرعايا وبإحالة الإجراءات دون قيود.
    Legislation must be adapted so as to improve cooperation and allow for the extradition of nationals and the transfer of proceedings without limitation. UN ولا بد من تكييف التشريعات لتعزيز التعاون والسماح بتسليم المواطنين ونقل الإجراءات دون قيود.
    Legal aid has to be fully or partially granted in labour and social court proceedings insofar as the applicant is unable to pay their share of the costs of the proceedings without getting into financial difficulty. UN ويتعين منح المساعدة القانونية بصورة كاملة أو جزئية في إطار إجراءات محاكم العمل والمحاكم الاجتماعية بقدر ما يكون مقدم الطلب غير قادر على دفع نصيبه من تكاليف سير الإجراءات دون مواجهة صعوبات مالية.
    The Tribunal has also introduced a number of reforms and measures aimed at enhancing the efficient conduct of proceedings without compromising due process. UN كما أدخلت المحكمة العمل بعدد من الإصلاحات والتدابير الرامية إلى تعزيز النظر الفعال في الدعاوى دون الانتقاص من الإجراءات القانونية الواجبة.
    The Statute should address budgetary considerations to ensure that all States as well as the Court itself were able to initiate proceedings without incurring undue financial burdens. UN وينبغي للنظام اﻷساسي أن يعالج الاعتبارات المتعلقة بالميزانية لضمان أن تكون جميع الدول وكذلك المحكمة قادرة على مباشرة إجراءات الدعوى دون تكبد أعباء مالية لا داعي لها .
    While reflecting on its achievements and challenges, the Tribunal also noted its commitment to expedite proceedings without sacrificing respect for due process. UN وفي حين استعرضت المحكمة الإنجازات التي حققتها والتحديات التي صادفتها، أشارت أيضا إلى التزامها بتعجيل الإجراءات دون الإخلال بالإجراءات القانونية الواجبة.
    The Tribunal implemented a number of reforms to increase the speed of proceedings without sacrificing due process, in particular by improving the functioning of the Registry. UN ونفذت المحكمة عددا من الإصلاحات لزيادة سرعة الإجراءات دون التضحية بالإجراءات القانونية الواجبة، ولا سيما من خلال تحسين أداء قلم المحكمة.
    It was observed that some insolvency laws did provide that a declaration of insolvency by the debtor amounted to a presumption of insolvency or was treated as sufficient evidence of insolvency to commence proceedings without further verification. UN ولوحظ أن بعض قوانين الإعسار تنص بالفعل على أن إعلان الإعسار من قبل المدين يبلغ مقام وجود فرضية الإعسار، أو يعامل كدليل كاف على الإعسار لبدء الإجراءات دون مزيد من التحقق.
    According to counsel, the author had not asked the Constitutional Court for compensation for the violation of his right to proceedings without undue delay. UN ويقول المحامي إن صاحب البلاغ لم يطلب من المحكمة الدستورية الحصول على تعويض عن انتهاك حقه في الإجراءات دون تأخير لا مبرر لـه.
    In the absence of agreement by the parties, and in the face of obvious difficulties in implementation, this proposal to change the mandate of the Commission was not pursued, and it was not possible to conclude the proceedings without a damages phase. UN ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين، وأمام الصعوبات الواضحة على مستوى التنفيذ، لم يتم الأخذ بهذا المقترح الداعي إلى تغيير ولاية اللجنة، ولم يكن من الممكن إنهاء الإجراءات دون مرحلة تكرس للأضرار.
    While ordering an expert opinion on her capacity to take part in the proceedings without having heard or seen her, the Ellwangen Regional Court did not order a similar expert opinion with regard to the other parties to the proceedings, despite the fact that her father had threatened her and her siblings' life, resulting in the termination of his visiting rights. UN فقد أصدرت محكمة إيلوانغين الإقليمية أمراً بطلب رأي خبير بشأن أهليتها للمشاركة في الإجراءات دون الاستماع إليها أو رؤيتها، ولكنها لم تصدر أمراً بطلب رأي خبير مماثل بخصوص الأطراف الأخرى في الإجراءات، على الرغم من أن والدها هددها وهدد أشقاءها بالقتل، مما أدى إلى إلغاء حقه في الزيارة.
    25(C) If respondent fails to communicate their statement of defence pursuant to art. 23(1), the tribunal shall continue the proceedings without treating such failure in itself as an admission of the claimant's allegations (art. 25(b)) UN 25(C) إذا لم يقدم المدعى عليه بيان دفاعه وفقا للمادة 23(1)، فعلى هيئة التحكيم أن تواصل الإجراءات دون أن تعتبر هذا التقصير في حد ذاته إقرارا بمزاعم المدعي (المادة 25 (ب))
    It was further considered that paragraph 7 of the Notes should be revised to indicate that, while there may be cases where an arbitral tribunal may decide to organize the proceedings without consulting the parties, the common practice was for the arbitral tribunal to involve the parties in the process and, to the extent possible, seek agreement. UN 34- ورُئي أيضاً أنه ينبغي تنقيح الفقرة 7 من الملحوظات لكي تشير إلى أنه رغم وجود حالات قد تقرِّر فيها هيئة التحكيم تنظيم الإجراءات دون التشاور مع الأطراف، فإنَّ العرف العام المعمول به هو أن تشرك هيئة التحكيم الأطراف في العملية وأن تلتمس موافقتها بقدر المستطاع.
    :: Effective participation of victims in the proceedings without causing unnecessary delays or difficulties UN :: المشاركة الفعالة للضحايا في الدعاوى دون التسبب في تأخيرات أو صعوبات لا لزوم لها
    :: Effective participation of victims in the proceedings without causing unnecessary delays or difficulties UN :: المشاركة الفعالة للضحايا في الدعاوى دون التسبب في تأخيرات أو صعوبات لا لزوم لها
    The Prosecutor’s power to initiate proceedings without awaiting referrals by the Security Council or States would help to ensure the Court’s independence and that justice was served in cases where the Security Council or States failed to act. UN ٧١ - ومضى قائلا أن صلاحية المدعي العام في مباشرة إجراءات الدعوى دون انتظار إحالات من مجلس اﻷمن أو الدول ، سوف يساعد على ضمان استقلال المحكمة وأن العدالة أقيمت في قضايا فشل فيها مجلس اﻷمن أو الدول في التصرف .
    The Court also accorded to those who are unable to pay legal fees the right to bring proceedings without incurring such fees once their inability to pay has been established. UN كما أتاحت المحكمة لمن لا يستطيع دفع الرسوم الحق في رفع دعوى دون رسوم بعد إثبات عدم القدرة.
    Such objections or observations may not be raised or made again on a subsequent occasion in the trial proceedings, without leave of the Trial Chamber in this proceeding. UN ولا يجوز إثارة تلك الاعتراضات أو الملاحظات أو تقديمها مرة أخرى في مناسبة لاحقة في أثناء إجراءات المحاكمة دون إذن من دائرة المحكمة التي تقوم بالإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more