"proceeds that" - Translation from English to Arabic

    • العائدات التي
        
    (ii) the characteristics and priority of the right of the assignee in proceeds that are receivables whose assignment is governed by this Convention; and UN `2` خصائص وأولوية حق المحال إليه في العائدات التي تكون مستحقات تخضع إحالتها لهذه الاتفاقية؛
    Confiscation applies also to proceeds that have been transformed, converted or intermingled, if necessary through their corresponding value, as well as income or benefits derived from such proceeds. UN وتنطبق المصادرة أيضاً على العائدات التي حُوِّلت أو بُدِّلت أو مُزجت، عند الاقتضاء بالقيمة المماثلة، فضلاً عن الإيرادات أو المنافع المجنية من هذه العائدات.
    However, by contrast with money and money-like proceeds, proceeds that take the form of tangible assets appear to third parties as property of the grantor. UN ولكن العائدات التي تتخذ شكل الموجودات الملموسة تبدو للأطراف الثالثة، على خلاف النقود والعائدات المشابهة للنقود، وكأنها ممتلكات المانح.
    (ii) The characteristics and priority of the right of the assignee in proceeds that are receivables whose assignment is governed by this Convention[; UN `2` خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات التي هي مستحقات تخضع إحالتها لأحكام هذه الاتفاقية [؛
    Another view was that such a rule was appropriate, whether or not it was foreseen in the security agreement, since the right in the encumbered assets extended to proceeds that included income generated by the assets. UN وأبدي رأي آخر مؤداه أن تلك القاعدة مناسبة سواء أكانت متوخاة أم غير متوخاة في اتفاق الضمان، لأن الحق في الموجودات المرهونة يمتد ليشمل العائدات التي تتضمن الدخل الذي تدرّه الموجودات.
    (ii) The characteristics and priority of the right of the assignee in proceeds that are receivables whose assignment is governed by this Convention[; UN `2` خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات التي هي مستحقات تخضع إحالتها لأحكام هذه الاتفاقية [؛(2)
    Paragraph 2 of article 13 requires States parties to take measures to identify, trace and freeze or seize proceeds that may ultimately become liable to confiscation, at the request of another party. UN 90- وتنصّ الفقرة 2 من المادة 13 على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير للتعرف على العائدات التي قد تخضع في نهاية المطاف للمصادرة واقتفاء أثرها وتجميدها أو ضبطها بناء على طلب دولة طرف أخرى.
    The cash basis for recognition of this income is appropriate, considering a lack of reliable information to determine 5 per cent of proceeds that may have accrued but not yet received as of the reporting date, and also considering that such amount is neither under the control of, nor utilizable by the Fund. UN ويعد تقييد الإيراد على الأساس النقدي مناسبا، نظرا لعدم وجود معلومات موثوق بها لتحديد نسبة الخمسة في المائة من العائدات التي قد تكون مستحقة لكنها لم تستلم حتى تاريخ الإبلاغ، ونظرا أيضا إلى أن هذا المبلغ لا يخضع لسيطرة الصندوق ولا هو جاهز لاستعمال الصندوق.
    The cash basis for recognition of this income is appropriate, considering the lack of reliable information for determining 5 per cent of proceeds that may have accrued but not yet been received as at the reporting date, and also considering that such amount is neither under the control of nor utilizable by the Fund. UN ويعتبر الأساس النقدي لقيد هذه الإيرادات مناسبا، نظرا لعدم وجود معلومات موثوقة لتحديد خمسة في المائة من العائدات التي قد تكون مستحقة لكنها لم تُستلم حتى تاريخ الإبلاغ، وبالنظر أيضا إلى أن هذا المبلغ ليس تحت سيطرة الصندوق، ولا هو جاهز لاستعمال الصندوق.
    In order to address that concern, it was suggested that the rule in the second part of subparagraph (b) should be limited to proceeds that were receivables. UN وبغية معالجة هذا القلق، اقتُرح أنه ينبغي أن تكون القاعدة الواردة في الجزء الثاني من الفقرة الفرعية (ب) مقصورة على العائدات التي هي على شكل مستحقات.
    Recalling its decision to limit the application of the law of the assignor's location to proceeds that were receivables (see para. 53), the Working Group agreed that that result was appropriate. UN واذ استذكر الفريق العامل قراره بقصر انطباق قانون مقر المحيل على العائدات التي تكون مستحقات (انظر الفقرة 53)، اتفق على أن تلك النتيجة ملائمة.
    " (b) The priority of the right of the assignee in proceeds that are receivables whose assignment is governed by this Convention with respect to the right of a competing claimant. " (see, however, para. 42). UN (ب) أولوية حق محال اليه في العائدات التي هي مستحقات تحكم احالتها هذه الاتفاقية، بالنسبة لحق مطالب منازع " . (انظر، مع ذلك، الفقرة 42).
    Transnational organized crime groups produced a wide range of goods and services, using the Internet for countless forms of theft, fraud and arms trafficking, and had recently branched out into environmental crimes which generated hundreds of billions of dollars in laundered proceeds that distorted legitimate economies, undercut development, and undermined democratic institutions. UN وأنتجت عصابات الجريمة المنظمة عبر الوطنية مجموعة واسعة من السلع والخدمات، باستخدام شبكة الإنترنت، لارتكاب عدد لا يحصى من أشكال السرقة والغش والاتجار بالأسلحة، وتشعب نشاطها مؤخرا إلى الجرائم البيئية التي تدر مئات البلايين من الدولارات من العائدات التي يجري غسلها وتشوه الاقتصادات المشروعة، وتؤثر على التنمية، وتقوض المؤسسات الديمقراطية.
    In view of the difficulty in addressing priority in all types of proceeds even by way of a private international law rule, the suggestion was made that the private international law rule to be prepared might address issues of priority only in proceeds that were receivables. UN ٦٦ - وبالنظر الى صعوبة معالجة أمر اﻷولوية في جميع أنواع العائدات ، حتى عن طريق قاعدة في القانون الدولي الخاص ، قدم اقتراح بأن تعالج قاعدة القانون الدولي الخاص ، التي ستعد ، قضايا اﻷولوية في العائدات التي هي مستحقات فقط .
    In seeking to achieve a reasonable balance between these competing policies, most States that provide for an automatic creditor right in identifiable proceeds typically treat a security right in proceeds that would not be covered by the initial description of the encumbered assets as automatically effective against third parties, either permanently or only for a temporary period. UN 76- وسعيا إلى تحقيق توازن معقول بين هذه السياسات المتنافسة، تعمد معظم الدول التي تنص قوانينها على حق الدائن تلقائيا في العائدات القابلة للتحديد إلى معاملة الحق الضماني في العائدات التي لا تكون مشمولة بالوصف الأولي للموجودات المرهونة باعتباره نافذ المفعول تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة إما بصفة دائمة وإما لفترة مؤقتة فحسب.
    Permanent third-party effectiveness is given to a security right in proceeds that take the form of money, receivables, negotiable instruments and rights to payment of funds credited to a bank account (for the definitions of these terms, see A/CN.9/631/Add.1, para. 19). UN 77- ويُعطى النفاذ الدائم تجاه الأطراف الثالثة للحق في العائدات التي تكون في شكل نقود أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي (للاطلاع على تعاريف هذه المصطلحات، انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631).
    By contrast, under alternative B, the retentionof-title seller, financial lessor or acquisition secured creditor would be able to claim a security right in the proceeds of disposition of that inventory, including proceeds that take the form of receivables and other payment rights, but it would only have priority according to the general rules. UN وفي المقابل، يمكن للبائع المحتفظ بحق الملكية، أو المؤجر التمويلي، أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي، في إطار البديل باء، المطالبة بالحقوق الضمانية في عائدات التصرف في تلك الموجودات، بما في ذلك العائدات التي تتخذ شكل المستحقات وحقوق تقاضي المبالغ المستحقة الأخرى لكنه لا يتمتع بالأولوية إلا استنادا إلى القواعد العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more