Headquarters still continues to process all procurement actions above the $200,000 threshold. | UN | ولا يزال المقر يواصل تجهيز جميع إجراءات الشراء التي تزيد على الحد الأقصى البالغ 000 200 دولار. |
In attempting to keep up with the mission's day-to-day needs, the staff had been unable to process all the invoices submitted. | UN | احتياجات البعثة يوما بيوم لم يتمكن الموظفون من تجهيز جميع الفواتير المقدمة. |
3. Welcomes the decisions of the Council approving the participation of organizations of indigenous people in the work of the working group and urges the Council to process all pending applications as soon as possible, taking strictly into account the procedures set out in the annex to Commission resolution 1995/32; | UN | 3- ترحب بمقررات المجلس التي يوافق فيها على مشاركة منظمات السكان الأصليين في أعمال الفريق العامل، وتحث المجلس على البت في جميع الطلبات المتبقية في أقرب وقت ممكن، واضعاً في اعتباره على نحو دقيق الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛ |
I think it's a fascinating thought that that intelligence is a result of the need to process all the information from those big, complex eyes. | Open Subtitles | اعتقد انها فكرة رائعة أن هذا الذكاء هو نتيجة لتلك الحاجة إلى معالجة جميع المعلومات |
1043. My Special Envoy noted that the plan made it incumbent on the Identification Commission to process all applications submitted on time. | UN | ١٠٤٣- ولاحظ مبعوثي الخاص أن الخطة ألزمت لجنة تحديد الهوية بتجهيز جميع الطلبات المقدمة في موعدها. |
As a possible means of addressing the discrepancy, Iran offered to process all of the waste material and to extract the uranium contained therein. | UN | وكوسيلة لمعالجة الفارق، عرضت إيران أن تعالج جميع مواد النفايات وتستخلص اليورانيوم الذي تحتوي عليه. |
I call on the Government to process all outstanding visa requests without delay, to clear for onward transportation to Darfur the containers of equipment held in Port Sudan, and to allow the mission to operate unimpeded in accordance with the status-of-forces agreement. | UN | وأدعو الحكومة إلى تجهيز جميع طلبات تأشيرة الدخول المتبقية بدون إبطاء، وتخليص حاويات المعدات المحتجزة في بورتسودان لنقلها إلى دارفور، والسماح للبعثة بالعمل بدون عقبات وفقا لاتفاق مركز القوات. |
The United States Department of State endeavours to process all visa requests related to United Nations business in a timely manner, and is almost always able to do so. | UN | وتسعى وزارة خارجية الولايات المتحدة جاهدة إلى تجهيز جميع طلبات التأشيرات المتصلة بأعمال الأمم المتحدة في حينها، وهي تستطيع ذلك بصورة شبه دائمة. |
(i) Benefits processing. process all initial pension benefits/entitlements upon separation from service or the death of a participant/beneficiary, as well as disability benefits. | UN | ' ١` تجهيز الاستحقاقات، تجهيز جميع الاستحقاقات/الحقوق اﻷولية المتعلقة بالمعاشات التقاعدية لدى انتهاء الخدمة أو وفاة المشترك/المستفيد، فضلا عن استحقاقات العجز. |
20. Headquarters still continues to process all the procurement actions above the $200,000 threshold. | UN | ٢٠ - ولا يزال المقر يواصل تجهيز جميع إجراءات الاشتراء التي تزيد على مبلغ الحد البالغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار. |
Moreover, when excessive workload or late submissions make it impossible to process all documents in four weeks, the Department gives priority to those closer to consideration. | UN | وفضلا عن ذلك، عندما يتعذر تجهيز جميع الوثائق في غضون أربعة أسابيع بسبب التأخر في تقديمها أو ضخامة عبء العمل، تعطي الإدارة الأولوية للوثائق التي اقترب موعد النظر فيها. |
At the end of 2005, the Fund had fallen 16 days short of its target to process all benefits within 15 days, owing to workload of the Geneva office. | UN | في نهاية عام 2005، سجل الصندوق تأخيرا مدته 16 يوما عن هدف تجهيز جميع الاستحقاقات في غضون 15 يوما، بسبب عبء العمل في مكتب جنيف. |
Welcomes the decisions of the Council approving the participation of organizations of indigenous people in the work of the working group and urges the Council to process all pending applications as soon as possible, taking strictly into account the procedures set out in the annex to Commission resolution 1995/32; | UN | 3- ترحب بمقررات المجلس التي يوافق فيها على مشاركة منظمات السكان الأصليين في أعمال الفريق العامل، وتحث المجلس على البت في جميع الطلبات المتبقية في أقرب وقت ممكن، واضعاً في اعتباره على نحو دقيق الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛ |
Welcomes the decisions of the Council approving the participation of organizations of indigenous people in the work of the working group and urges the Council to process all pending applications as soon as possible, taking strictly into account the procedures set out in the annex to Commission resolution 1995/32; | UN | 3- ترحب بمقررات المجلس التي يوافق فيها على مشاركة منظمات السكان الأصليين في أعمال الفريق العامل، وتحث المجلس على البت في جميع الطلبات المتبقية في أقرب وقت ممكن، واضعاً في اعتباره على نحو دقيق الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛ |
3. Welcomes the decisions of the Council approving the participation of organizations of indigenous people in the work of the working group, and urges the Council to process all pending applications as soon as possible, taking strictly into account the procedures set out in the annex to Commission resolution 1995/32; | UN | 3- ترحب بمقررات المجلس التي يوافق فيها على مشاركة منظمات السكان الأصليين في أعمال الفريق العامل، وتحث المجلس على البت في جميع الطلبات المتبقية في أقرب وقت ممكن، واضعاً في اعتباره على نحو دقيق الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛ |
The advantage lies in the ability to obtain data from many national and international sources; the challenge lies in the need to process all the data received, which requires a highly efficient management and dissemination mechanism. | UN | وتكمن المزية في القدرة على الحصول على البيانات من مصادر وطنية ودولية كثيرة، أما التحدي فيكمن في الحاجة إلى معالجة جميع البيانات الواردة التي تقتضي آلية إدارة ونشر فعالة للغاية. |
Specifically, each party was expected, inter alia, to make available a sheikh or an alternate to assist the Identification Commission. My Special Envoy noted that the plan made it incumbent on the Commission to process all applications submitted on time. | UN | ويعني ذلك على وجه التحديد أنه يُتوقع من كل طرف، في جملة أمور، توفير شيخ أو بديل له، لمساعدة لجنة تحديد الهوية، وأشار مبعوثي الخاص إلى أن الخطة تستلزم من اللجنة معالجة جميع الطلبات المقدمة في حينه. |
Modern, streamlined client-oriented staffing and resource management have been enforced in the Section throughout the years, and have enabled the office to meet its commitment to process all benefits within 15 days of receipt of separation documents. | UN | وما فتئ قسم المشاركة والاستحقاقات والاشتراكات ينفذ على امتداد السنوات سياسة حديثة وموجهة لخدمة العملاء في مجالي التوظيف وإدارة الموارد، مما مكن المكتب من الوفاء بالتزامه بتجهيز جميع الاستحقاقات في غضون 15 يوما من استلام وثائق الانسحاب. |
12. For procedural legal protection to be ensured, competent authorities and courts in Finland must process all matters without delay. | UN | 12- ولضمان الحماية القانونية على الصعيد الإجرائي، يجب على السلطات المختصة والمحاكم في فنلندا أن تعالج جميع المسائل دون إبطاء. |
In light of this, Iran has offered to process all of the waste material and to extract the uranium contained therein. | UN | وعلى ضوء ذلك، اقترحت إيران أن تقوم بمعالجة جميع النفايات واستخلاص ما تحتوي عليه من يورانيوم. |
The incumbent of the new post will be responsible for the processing of invoice matching in Sun Business system, process all vendor-related payments, administer 600 obligating documents and 5,000 payments. | UN | وسيكون الموظف الجديد مسؤولا عن تجهيز مطابقة الفواتير في نظام " صن " التجاري، وتجهيز جميع المدفوعات المتعلقة بالبائعين، وإدارة 600 وثيقة التزام و 000 5 عملية دفع. |
Average number of days taken to process all payments. | UN | ● متوسط عدد الأيام التي استغرقتها عملية تجهيز كل المدفوعات. |