"process itself" - Translation from English to Arabic

    • العملية ذاتها
        
    • العملية نفسها
        
    • في العملية بحد ذاته
        
    • والعملية نفسها
        
    • بالعملية نفسها
        
    We, therefore, cannot expect them to be accurate reflections of the concerns of all delegations, given the limitations of the process itself. UN ولذلك لا يمكننا أن نتوقع منها أن تكون معبّرة تعبيراً دقيقاً عن شواغل جميع الوفود وذلك بالنظر إلى قيود العملية ذاتها.
    The slowness of the process could be due to two factors: a lack of adequate funding and the complexity of the process itself. UN ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها.
    The burden of raising funds was considerable, but the process itself was transparent. UN وقالت إن عبء تدبير اﻷموال كبير ولكن العملية ذاتها تتميز بالشفافية.
    No doubt, starting the process itself would be considered a major accomplishment. UN ومما لا شك فيه، فإن بدء العملية نفسها يعتبر إنجازا كبيرا.
    However, what is even more essential than the process itself is the national development vision that guides the reform and institutional building priorities. UN إلا أن ما هو أكثر ضرورة حتى من هذه العملية نفسها هو توفر رؤية التنمية الوطنية توجه أولويات الإصلاح وبناء المؤسسات.
    And, because globalization places such a high premium on the provision of information, that process itself is subject to extortion. UN ونظرا إلى أن العولمة تضع قيمة عالية للغاية على توفير المعلومات تكون هذه العملية نفسها عرضة للابتزاز.
    The process itself recognized the sovereignty of the State, and her Office looked forward to completing the final stages of the process with China. UN وأن العملية ذاتها تعترف بسيادة الدولة، وأن المفوضية تتطلع إلى استكمال المراحل النهائية للعملية الجارية مع الصين.
    The President of the General Assembly should retain a consultative role in the process, and the process itself should be made more transparent and should be simplified, while ensuring thorough evaluation of the candidates. UN كما يتعين أن يحتفظ رئيس الجمعية العامة بدور استشاري في تلك العملية. كما يتعين أن تصبح العملية ذاتها أكثر شفافية وأن تشهد المزيد من التبسيط مع كفالة التقييم الدقيق للمرشحين.
    Given the dramatic increase in the numbers of older persons, their involvement in the process itself is crucial. UN فنظرا للزيادة الكبيرة في أعداد المسنين، فإن مشاركتهم في هذه العملية ذاتها يعد أمرا حاسما.
    The process itself would build upon existing procedures and assessments. UN وستقوم العملية ذاتها على التقييمات والإجراءات الحالية.
    The emphases vary as to the nature of the process itself. UN وتتنوع التوجهات بالنسبة لطبيعة العملية ذاتها.
    106. A key feature of this informal revenue collection system is an intrinsic lack of documentation of the process itself. UN 106 - وإحدى السمات الرئيسية في نظام تحصيل الإيرادات اللارسمي هذا تتمثل في الانعدام الحقيقي لوثائق العملية ذاتها.
    The organization has been involved in the five-year review conference of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, and in the process itself since its inception. UN وشاركت المنظمة في المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد كل خمس سنوات عن تنفيذ إعلان وخطة عمل بيجين، وتشارك في العملية ذاتها منذ نشأتها.
    While the amended Convention would not change the lives of land-mine victims, the process itself had contributed to the momentum of the ban movement. UN ولئن كانت الاتفاقية المعدﱠلة لن تغير حياة ضحايا اﻷلغام البرية فإن العملية نفسها ساهمت في زخم حركة الحظر.
    The process would not, of course, preclude them from making unilateral reforms outside the context of the process itself. UN والعملية بالطبع في تحول دون قيام هذه البلدان باصلاحات من طرف واحد خارج إطار العملية نفسها.
    68. Perhaps the most powerful incentive for informal conflict resolution lies in the very nature of the process itself. UN 68 - ولعل أقوى حافز على تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية يكمن في طابع العملية نفسها.
    Thus, the process itself would mainstream Member States' understanding of the necessary political, legal and professional standards for designing the Security Council's mandates, through the planning, analysis, operation, execution and monitoring of peacekeeping operations. UN وعلى ذلك فإن من شأن العملية نفسها أن تعمم فهم الدول الأعضاء للمعايير السياسية والقانونية والمهنية اللازمة لرسم الولايات التي يصدرها مجلس الأمن، وذلك من خلال التخطيط لعمليات حفظ السلام وتحليلها وتشغيلها وتنفيذها ورصدها.
    However, in order for the consultation to serve as a foundation for lasting stability, the process itself must be transparent and all parties must have had the opportunity to express themselves freely, in order that they may have confidence in the result. UN ولكي ترسي عملية الانتخابات أسس الاستقرار الدائم، ينبغي أن تتسم العملية نفسها بالشفافية وأن تتاح لجميع اﻷطراف الفرصة لتعبر عن نفسها في حرية كي تثق في النتيجة.
    I would like to stress that this relatively new development is still fragile and that it should be aimed at achieving results, and not at the process itself. UN وأود أن أشدد على أن هذا التطور الجديد نسبيا لا يزال هشا وأنه ينبغي أن يستهدف التوصل إلى نتائج، لا أن يستهدف العملية نفسها.
    As noted in the introduction, starting the process itself would be considered a major accomplishment. UN وكما ذكر في المقدمة، فإن الشروع في العملية بحد ذاته يعتبر إنجازا كبيرا.
    (b) Regular evaluation by Member States of assessment products and the regular process itself to support adaptive management; UN (ب) تقييم نواتج التقييم والعملية نفسها بانتظام من جانب الدول الأعضاء لدعم الإدارة التكيفية؛
    At the same time, the Department had noted the concerns raised by delegations -- both with the content of the Secretary-General's proposal and with the process itself. UN وفي الوقت نفسه، أحاطت الإدارة علما بالانشغالات التي أثارتها الوفود، سواء فيما يتعلق بمحتوى اقتراح الأمين العام أو بالعملية نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more