"process used" - Translation from English to Arabic

    • العملية المستخدمة
        
    • العملية المتبعة
        
    • بالإجراءات المستخدمة
        
    • بالاجراءات المستخدمة
        
    OIOS would then be in an appropriate position to provide assurance over the process used to compile the report or over the accuracy of data in the report. UN وبذلك يصبح مكتب خدمات الرقابة الداخلية في وضع مناسب يسمح له بتقديم الضمانات بشأن العملية المستخدمة لتجميع التقرير أو بشأن دقة البيانات الواردة في التقرير.
    The process used to select the consultants must be transparent. UN كما يجب أن تخضع العملية المستخدمة في اختيار الاستشاريين للشفافية.
    Please describe the process used for promulgation of these programmes and conducting these evaluations, and what ministries and levels of Government were involved. UN يرجى وصف العملية المستخدمة لإصدار هذين البرنامجين ولإجراء التقييمات وبيان الوزارات والمستويات الحكومية المعنية.
    In one instance, when indigenous peoples expressed concern about the process used for consultation, the Government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. UN فعلى سبيل المثال، عندما عبّرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء العملية المتبعة في التشاور، عدّلت الحكومة العملية لمناقشة إنشاء مؤسسات جديدة للسكان الأصليين وتحقيق الاعتراف الدستوري بها.
    In one instance, when indigenous peoples expressed concern with the process used for consultation, the government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. UN فعلى سبيل المثال، عندما عبّرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء العملية المتبعة في التشاور، عدّلت الحكومة العملية لمناقشة إنشاء مؤسسات جديدة للسكان الأصليين وتحقيق الاعتراف الدستوري بها.
    It also took note in particular of the process used to appoint senior managers as well as of the accomplishments in improving gender balance. UN كما أحاط علما بشكل خاص بالإجراءات المستخدمة في تعيين كبار المديرين وكذلك بما تحقق في مجال تحسين التوازن الجنائي.
    Taking note of the significant reforms of the Organization, of the achievements of the Director-General in driving it through a major organizational and programmatic transformation and in particular of the process used to appoint senior managers in the Organization as well as of the accomplishments so far in improving the gender balance in UNIDO, UN وإذ يحيط علما بما شهدته المنظمة من إصلاحات هامة، وبإنجازات المدير العام في الاجتياز بها عبر تحوّل تنظيمي وبرنامجي كبير، وخصوصا بالاجراءات المستخدمة في تعيين كبار المديرين في المنظمة وكذلك بما تحقّق حتى الآن في مجال تحسين التوازن الجنساني في المنظمة،
    The present section outlines the process used in the preparation of the report as well as the scope of its thematic coverage. UN ويحدد هذا الفرع العملية المستخدمة في إعداد التقرير، وكذلك نطاق تغطيته المواضيعية.
    In one instance, when indigenous peoples expressed concern with the process used for consultation, the government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. UN وعندما أعربت الشعوب الأصلية في إحدى المرات عن قلقها بشأن العملية المستخدمة للمشاورة، بادرت الحكومة إلى تعديل العملية لمناقشة المؤسسات الأصلية الجديدة والاعتراف الدستوري.
    In one instance, when indigenous peoples expressed concern with the process used for consultation, the government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. UN وعندما أعربت الشعوب الأصلية في إحدى المرات عن قلقها بشأن العملية المستخدمة للمشاورة، بادرت الحكومة إلى تعديل العملية لمناقشة المؤسسات الأصلية الجديدة والاعتراف الدستوري.
    The representative of India had requested the Panel to clarify aspects of the process used to manufacture vinyl chloride monomer in the United States. UN وطلب ممثل الهند إلى الفريق بيان جوانب العملية المستخدمة في تصنيع مونومر كلوريد الفاينل في الولايات المتحدة.
    26. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said she would be interested to learn about the process used to prepare the report. UN 26 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إنها معنية بمعرفة العملية المستخدمة في إعداد التقرير.
    25. Ms. Gaspard asked about the process used to follow up on recommendations made by the Committee after its review of Ecuador's previous report. UN 25 - السيدة غاسبارد: استفسرت عن العملية المستخدمة لمتابعة التوصيات المقدمة من اللجنة بعد استعراض تقرير إكوادور السابق.
    For example, when the Commission found Iraq importing long-range ballistic missile gyroscopes in 1995, it investigated the process used to set up the imports. UN وعلى سبيل المثال، عندما وجدت اللجنة أن العراق استورد في عام ١٩٩٥ جيروسكوبات للقذائف التسيارية البعيدة المدى، أجرت تحقيقا في العملية المستخدمة للترتيب لاستقدام الواردات.
    There was some support from the Committee for shorter conclusions with a more limited focus and it was recommended that the process used to reach conclusions might be re-examined. UN وكان هناك بعض التأييد من جانب اللجنة لاختصار الاستنتاجات مع جعل مجال التركيز أكثر تحديداً، كما أوصي بإعادة دراسة العملية المستخدمة للوصول إلى الاستنتاجات.
    In one instance, when indigenous peoples expressed concern about the process used for consultation, the Government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. UN وعلى سبيل المثال، عندما أعربت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء العملية المتبعة في التشاور، قامت الحكومة بتعديل العملية المتعلقة بمناقشة إنشاء مؤسسات جديدة للشعوب الأصلية والاعتراف الدستوري بها.
    In one instance, when indigenous peoples expressed concern with the process used for consultation, the government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. UN وعلى سبيل المثال وعندما عبّرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء العملية المتبعة في التشاور، قامت الحكومة بتعديل عملية مناقشة إنشاء مؤسسات جديدة للسكان الأصليين وتحقيق الاعتراف الدستوري بها.
    In one instance, when indigenous peoples expressed concern with the process used for consultation, the government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. UN وعلى سبيل المثال وعندما عبّرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء العملية المتبعة في التشاور، قامت الحكومة بتعديل عملية مناقشة إنشاء مؤسسات جديدة للسكان الأصليين وتحقيق الاعتراف الدستوري بها.
    33. The existing process used for filling posts is complex. UN 33 - العملية المتبعة حاليا لملء الوظائف معقدة.
    As a participant of the mission, however, the Government regretted that it was not satisfied with the process used in finalizing the report. UN وتم الإعراب عن عدم الارتياح إزاء العملية المتبعة في وضع الصيغة النهائية للتقرير ولا سيما انعدام الشفافية وعدم وضوح الإطار الزمني لإجراء المشاورات وعدم فعالية آلية التغذية المرتجعة.
    " Taking note of the significant reforms of the Organization, of the achievements of the Director-General in driving it through a major organizational and programmatic transformation and in particular of the process used to appoint senior managers in the Organization as well as of the accomplishments so far in improving the gender balance in UNIDO, UN " وإذ يحيط علما بما شهدته المنظمة من إصلاحات هامة، وبإنجازات المدير العام في الأخذ بقيادها في خضم تحوّل تنظيمي وبرنامجي كبير، وخصوصا بالإجراءات المستخدمة في تعيين كبار المديرين في المنظمة، وكذلك بما تحقق حتى الآن في مجال تحسين التوازن الجنساني في المنظمة،
    " Taking note of the significant reforms of the Organization, of the achievements of the Director-General in driving it through a major organizational and programmatic transformation and in particular of the process used to appoint senior managers in the Organization as well as of the accomplishments so far in improving the gender balance in UNIDO, UN " وإذ يحيط علما بما شهدته المنظمة من إصلاحات هامة، وبإنجازات المدير العام في الأخذ بقيادها في خضم تحوّل تنظيمي وبرنامجي كبير، وخصوصا بالاجراءات المستخدمة في تعيين كبار المديرين في المنظمة، وكذلك بما تحقّق حتى الآن في مجال تحسين التوازن الجنساني في المنظمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more