"processes under way in" - Translation from English to Arabic

    • العمليات الجارية في
        
    • الجاريتين في
        
    • للعمليات الجارية في
        
    All must work together to ensure that the various processes under way in that regard were conducted in a mutually supportive manner and led to concrete results. UN ولا بد من العمل المتضافر كيما يكفل تقدم العمليات الجارية في هذا الشأن بحيث تعزز بعضها بعضا ثم تحقق نتائج ملموسة.
    In the view of his delegation, the processes under way in UNCITRAL should be brought to the attention of the business community. UN وقال إن وفده يرى أن العمليات الجارية في اللجنة ينبغي أن تعرض على مجتمع رجال اﻷعمال.
    We should not forget that fact today as we watch the processes under way in the part of the world formerly known as the East. UN وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق.
    Ambassador Martynov will have the opportunity at the next plenary meeting to give his view of the processes under way in the Conference and to make some opening remarks. UN وستتاح للسفير مارتينوف الفرصة في الجلسة العامة القادمة للإعراب عن رأيه بشأن العمليات الجارية في المؤتمر وإبداء بعض الملاحظات الافتتاحية.
    At a time of profound change and considerable flux in the international political and security environment, when unprecedented opportunities have opened up in the disarmament field, it is important for the continued raison d'être of this Commission that it demonstrate relevance and leadership with respect to the disarmament and arms control processes under way in a range of forums. UN وفي وقت يحدث فيه التغير العميق والتحول الكبير في المحيط السياسي واﻷمني الدولي، تسنح فيه فرص لم يسبق لها مثيل في ميدان نزع السلاح، من المهم التبرير الموجود المستمر لهذه الهيئة أن تثبت أهميتها وقيادتها فيما يتعلق بعمليتي نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة الجاريتين في عدد من المحافل.
    Continued international support for processes under way in Kosovo. UN واستمرار الدعم الدولي للعمليات الجارية في كوسوفو.
    My ancient country, Georgia, is one of those newly independent States which provide a good platform for observing both the virtues and shortcomings of the processes under way in this new, post-bipolar world. UN بــلادي العريقــة، جورجيــا، واحدة من هذه الدول الحديثة الاستقلال التي توفر موقعا جيدا لمراقبة فضائل ومثالب العمليات الجارية في هذا العالم الجديد في فترة ما بعد العالم الثنائي الاستقطاب.
    His delegation supported the processes under way in UNEP and the decisions adopted by the Governing Council, at its twentieth session, with a view to enhancing the Programme’s efficiency and strengthening its role. UN وهو يؤيد العمليات الجارية في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والقرارات المعتمدة من مجلس إدارته في دورته العشرين بقصد رفع كفاءة البرنامج وتعزيز دوره.
    The processes under way in both our regions could benefit from our sharing views on progress along the road to democratization, on institutions guaranteeing civil and economic freedom and on the opening up of our economies. UN ويمكن أن تستفيد العمليات الجارية في كلا المنطقتين من تشاطرنا وجهات النظر بشأن التقدم علــى طريــق إشاعة الديمقراطية، وإقامة مؤسسات تضمن الحرية المدنية والاقتصادية، وإحداث الانفتاح في اقتصاداتنا.
    Furthermore, as you are aware, the processes under way in the Sudan are too critical to the future of the country and the stability of the region and the continent as a whole to be allowed to fail. UN وعلاوة على ذلك، وكما تعلمون، فإن العمليات الجارية في السودان حاليا لها أهمية حاسمة لمستقبل البلد واستقرار المنطقة والقارة بأسرها بحيث ينبغي ألا يسمح لها بأن تفشل.
    In that regard, my delegation hopes that the processes under way in the Human Rights Council will continue, in line with the appropriate technical and legal approach. UN وفي ذلك الصدد، يحدو وفدي الأمل في أن تستمر العمليات الجارية في مجلس حقوق الإنسان، بما يتفق مع النهجين القانوني والفني المناسبين.
    We should position our discussions in the Disarmament Commission to contribute to the current processes under way in the Conference on Disarmament and wider multilateral arms control treaty structures. UN ويجب أن نوجه مناقشاتنا في هيئة نزع السلاح بحيث تسهم في العمليات الجارية في مؤتمر نزع السلاح والهياكل التعاقدية الأوسع لتحديد الأسلحة.
    In this regard, we believe that the permanent neutrality of Turkmenistan and the related consequences of its legal status give the community of nations good practical opportunities to positively impact the course and nature of processes under way in Central Asia and the region of the Caspian basin. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الحياد الدائم لتركمانستان والآثار ذات الصلة لمركزها القانوني يتيحان لمجتمع الدول فرصا عملية جيدة للتأثير بشكل إيجابي على مسار وطابع العمليات الجارية في وسط آسيا ومنطقة حوض بحر قزوين.
    Lastly, we believe that we must continue the in-depth discussion on this matter in a constructive manner and consistent with the processes under way in the Human Rights Council, which is the appropriate forum in which to move forward with this very important issue. UN وأخيرا، نعتقد أنه يجب علينا الاستمرار في المناقشة المتعمقة بشأن هذه المسألة بطريقة بناءة ومتسقة مع العمليات الجارية في مجلس حقوق الإنسان، والذي هو المنتدى المناسب للمضي قدما في هذه المسألة المهمة جدا.
    At the same time, Togo is delighted that UNAMA, in line with the pertinent resolution, is implementing its political mandate, which includes good offices, political outreach, support for the processes under way in the country related to strengthening electoral institutions as well as protecting, promoting and enforcing human rights. UN وفي الوقت نفسه، يسر توغو أن بعثة الأمم المتحدة تنفذ، تمشيا مع القرار ذي الصلة، ولايتها السياسية التي تشمل المساعي الحميدة والتوعية السياسية ودعم العمليات الجارية في البلد والمتعلقة بتعزيز المؤسسات الانتخابية، فضلا عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وإعمالها.
    20. The video message from Amina Mohammed provided insights into the processes under way in the context of the post-2015 development agenda, highlighting the need to build on the Millennium Development Goals through an inclusive process with sustainable development as the ultimate goal. UN 20 - وقدمت الرسالة الموجهة عبر الفيديو من السيدة أمينة محمد أفكارا مهمة حول العمليات الجارية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، حيث سلطت الضوء على ضرورة البناء على الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملية شاملة للجميع غايتها النهائية تحقيق التنمية المستدامة.
    It is also important to note, in that connection, that no such act of self-determination is envisaged in any of the Territories, with the exception of the processes under way in New Caledonia and East Timor. UN ومن المهم اﻹشارة أيضا في هذا الصدد إلى أنه ليس من المتوقع أن يمارس أي من اﻷقاليم هذا الحق في تقرير المصير )باستثناء العمليتين الجاريتين في كاليدونيا الجديدة وتيمور الشرقية(.
    The future status process will continue, as will international support for processes under way in Kosovo. UN وستستمر عملية تحديد المركز في المستقبل، كما سيستمر الدعم الدولي للعمليات الجارية في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more